Пока читала, не оставляло впечатление, что для автора канон книжный и канон советского мультфильма слились в одно целое. Не знаю, как остальным, но мне это мешало. Фразочки из мультика в таком контексте и условиях конкурса смотрятся, на мой взгляд, плагиатом или чем-то подобным,попыткой набрать баллов за чужой счёт.
И вот это: "Вязание и мукраме нам не подходят..." Автор, вы серьёзно? Во всех остальных случаях Сова у вас говорит правильным литературным языком, а именно слово "макраме" ее дикции не подчиняется?
В общем, мне было не смешно.
Хелависа
Ну, если вы внимательно читали именно книгу, то знаете, что Сова частенько "умничала", коверкая слова.
Именно это я и имела в виду. Если она делала это специально, то стоило бы еще парочку таких "оговорок" вставить, чтобы сложился образ, а одно слово погоды не делает. ))
Жизнь с Кокосом - это пробуждение утром в кровати с рандомными вещами. Он постоянно приносит свои игрушки, мячики, на той квартире приносил буквально камни (в бабушатнике все разваливалось и в одном месте на полу была дыра с камнями). Сегодня я проснулся с зубной щеткой. Он стянул ее с тумбы под раковиной и принес мне. Возможно, это был намек, что у меня изо рта не оч пахнет, не знаю. Один раз проснулся с пачкой орешков, видимо это был завтрак в постель.