Когда прода!? интересное начало,честно!
3 |
Печально, что двое любящих людей могут дойти до такого. Но, поскольку это только начало истории, буду надеяться на лучшее)
Уважаемая nyavka, спасибо вам за новый перевод! 2 |
nyavkaпереводчик
|
|
Севушка и Володя, рада вашему интересу — спасибо! :) Мне бы очень хотелось ответить, что «прода будет завтра», а ещё лучше «сегодня и прямо сейчас»... Но увы. Глядя на вещи трезво, проду этого фика можно ждать где-то через 3 недели. Плюс-минус.
Maryn, эх-х, чего только в этой любви иногда не отыщещь... Спойлерить продолжение-окончание мне, конечно же, ужасно не хочется... но фики, где в итоге любимые герои оказываются откровенно несчастны — для меня по-прежнему неприемлемы :) PS. Большущее вам спасибо за терпение! Пользуясь случаем, кстати, хотела бы заверить, что новые фики никоим образом не означают забрасывание старых — просто мне зачастую комфортнее переводить несколько разных сюжетов/стилей параллельно. Ну и беличье-хомячьи инстинкты делать запасы на зиму :) 2 |
nyavkaпереводчик
|
|
Galatea, очень помогли бы конкретные примеры. Заранее спасибо.
|
nyavkaпереводчик
|
|
Агнета Блоссом, спасибо большое, очень приятно слышать, что вам нравится моя подборка фиков! Стараюсь :) Концовку данной истории раскрывать не хочу... но всё-таки проспойлерю, что несчастливой она не будет.
Maryn, по моим наблюдениям, у разных авторов на этот счёт мнения расходятся, но мне кажется, что отличное владение окклюменцией + уровень Мастера Зелий всё-таки должны повышать естественное сопротивление подобным зельям. Другой вопрос, насколько повышать :) А вот поступки Гарри с Северусом я, пожалуй, лучше не буду комментировать, потому что тут, имхо, много граней серого, и их обоих можно понять (а также мысленно ругнуть, пожалеть и посочувствовать)... 3 |
Не выдержала,прочитала в оригинале со своим слабеньким уровнем английского. С удовольствием прочту в вашем переводе,когда он будет полностью готов. Очень интересная история!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Dorelena, очень приятно, что история вас настолько заинтересовала (а также, что и перевод потом пригодится). Спасибо!
|
Обожаю! Это любовь с первой строчки! Так интригует, что места себе найти не могу... Когда продолжение? Автор, только не бросайте пожалуйста
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Ericaus, спасибо, очень приятно это слышать! Не переживайте, пожалуйста — я этот перевод обязательно закончу. Наверное, не так быстро, как хотелось бы — потому что это не единственный фик, который я сейчас перевожу — но хотя бы каждые 2-4 недели обновления будут.
|
Спасибо за перевод, хороший фик вы выбрали
2 |
nyavkaпереводчик
|
|
Агнета Блоссом, спасибо! Полностью с вами согласна насчёт не самого приятного поведения — но мне кажется, что они здесь вовсе и не пытаются вести себя друг с другом приятно и любезно. Скорее наоборот, каждый считает, что этот развод — вина второй стороны, ну и ведёт себя соответственно...
Maryn, подходу Министерства мне тут хотелось (и продолжает хотеться) поаплодировать стоя! Всем бы разводящимся парам устраивать такие путешествия... Спасибо! Sorgin, спасибо — мне он тоже очень понравился. 3 |
Так вроде бы уже была такая глава,я это уже точно читала!
|
nyavkaпереводчик
|
|
Яна Л, очень странно это слышать, так как я абсолютно уверена в том, что закончила переводить эту главу только вчера вечером, и, насколько мне известно, ранее этот фик не переводился. Возможно, вы читали оригинал? Но в этом случае вряд ли стоит удивляться знакомости событий в переводе.
|
очень нравится, и сюжет и язык.
и Северус и Гарри. Удачи и терпения всем. Жаль что в нашем мире с разводом все гораздо проще. 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Агнета Блоссом, честно признаюсь, сценкой ругани я тоже искренне наслаждалась — вот прямо-таки слышала её у себя в голове :) Спасибо!
crftxrf, спасибо — очень приятно это слышать :) И, увы, могу только согласиться насчёт несовершенства нашего мира... Maryn, эхх, много-много раз «да». Непонимание казалось бы близких людей — действительно страшная и, к сожалению, не такая уж и редкая штука. А с ехидностью Северуса я на все сто согласна, кстати — по-моему, Рон как-то очень планомерно перебрался из-под твёрдой длани Молли под не менее твёрдую длань Гермионы. Как всегда — большое вам спасибо :) 2 |
Спасибо большое переводчику за главу. Всё же чувства не остыли, это сразу понятно. И наконец-то они начали нормально разговаривать друг с другом.
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Агнета Блоссом, вам спасибо — переводчик всегда рад стараться :)
Maryn, мне очень понравилась идея с бунгало :) А что до обид и недопонимания — нуу, раз уж у них дело дошло до развода... Спасибо! 2 |
чудесная повесть. хочется молчать и просто улыбаться)))
4 |
Очень хороший фик, просто очень. Приятно читать.
И грустно, и радостно за них — что победили и остались вместе. Большое спасибо за перевод, как открыла, так и проглотила залпом. 2 |
nyavkaпереводчик
|
|
Агнета Блоссом, очень рада, что вам понравилось — спасибо! И полностью согласна, что такая комната очень пригодилась бы...
amdo, искренне рада это слышать. Улыбаюсь в ответ :) Maryn, спасибо! Очень приятно, что история так понравилась :) zlatik-plus, ужасно (в хорошем смысле) приятно это слышать! Спасибо. Isra, спасибо большое — рада, что он пришёлся по вкусу! burlachok1972, спасибо! Очень рада, что фик вам настолько понравился :) 2 |
Спасибо большое автор! Мне очень понравилось. Как жаль что в нашем мире не существует таких комнат. ((
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Hebitsukaiza764, я переводчик, но тоже рада, что фик вам понравился.
Мила$ка, рада, что вам понравилось — спасибо :) |
Спасибо за прекрасное произведение! Не очень люблю этот пейринг, но почему-то захотела его прочитать, и впечатлилась. Неизбитый сюжет, интересное решение проблемы!
Я в восторге! 1 |
Очень эмоционально! Я погрузилась полностью, на сцене перед грозой чуть не прослезилась. Спасибо переводчику и автору за эту замечательную историю.
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
helleniqa, оой, когда фик нравится, несмотря на не шибко любимый пейринг/жанр/сюжет и т.п. — это всегда приятно вдвойне. Спасибо!
alanija, ох, это точно... Вполне понимаемо, но всё равно немного грустно, что в нашей реальности, по большому счёту, «всем пофиг». Очень рада, что фик вам понравился! Avorra, спасибо большое! Переводчик искренне растроган и счастлив :) Elianoria, очень, очень приятно слышать, что фик вам настолько пришёлся по душе. Спасибо! |
Спасибо за отличной перевод очень хорошей истории! Так здорово переведено, что не ощущаешь англицизмов, текст как родной)))
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
lariov, м-м-м, вот просто-таки ужасно приятно это слышать — спасибо большущее!
Stazy, очень рада, что вам понравились и сама история, и мой перевод — спасибо большое! |
Очень понравилось! Интересный сюжет, прекрасный перевод! Спасибо за ваш труд!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
sweta80, спасибо! Очень приятно слышать, что этот фик вам настолько понравился.
|
Спасибо! С удовольствием прочитала, очень понравилось
Северус здесь....ммммм...вкусный И правильно он Гарьке попенял, вечно со своими Уизлями 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
zxc123, очень и очень приятно это слышать — спасибо! И отдельно рада, что вам понравился здешний Северус и его позиция :)
|
люблю милые истории с хорошим концом)
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
missRempling, рада, что вам понравилось :)
|
Поучительно.Спасибо!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Арагонда, рада, что вам понравилось :)
|
Спасибо :) это была захватывающая и невероятно милая история двух сердец.
2 |
nyavkaпереводчик
|
|
Alek Sa, очень рада, что смогла ей поделиться! Спасибо :)
|
Спасибо большое за этот фанф. Очень красиво!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Ирина Сокол, рада, что вам понравилось — спасибо за отзыв :)
1 |
Как красиво! Спасибо
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
habituelle, рада, что вам понравилось :)
|
Это чудесно. Спасибо!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Машkа, спасибо за отзыв :) Рада, что вам понравилось.
|
nyavkaпереводчик
|
|
Annie Wasteland, рада, что вам понравилось :)
|
Потрясающее произведение! Спасибо
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Aikava, рада, что мой перевод пригодился :)
|
Выше моего понимания прощение измены. Эти ничем неоправданный поступок со стороны Гарри. Фраза,что ГП совершал сотни ошибок , тогда как Северус только одну,читается с большим сомнением и ,по правде сказать, выглядит ,как нелепая попытка автора оправдать дальнейшие поступки Гарри. Насколько я поняла ,Северус обвинил Гарри в смерти Сириуса, это не ошибка? Этот пример - первое, что пришло на ум ,коих в тексте есть ещё множество. Ну в голове у меня не укладывается ,как можно изменить любимому человеку.
Показать полностью
Имей смелость, раз уж это сделал, признаться! Потому что иначе это дикая жестокость и беспросветный эгоизм по отношению к партнеру. Нужно было прекратить чтение сразу же после «признания» Северуса, потому что в глубине души я знала, что расчитывать на адекватный финал ,по моему мнению, бессмысленно. Под адекватным я считаю развод. В общем, я надеялась,что они придут к тому,что это уже нелюбовь, а привычка. В реальной жизни подобный исход вероятен, но потом человек посреди ночи просыпается с мыслями, что его променяли. Жутко противно, не верю в счастье подобных отношений, не верю ,что человек ,даже безумно влюблённый и главное уважающий себя, будет жить дальше как ни в чем не бывало, просто перешагнув. Никакую измену нельзя оправдать «он(а) меня довел(а)» Имей смелость признаться,если есть потребность в адюльтере, это страшно,да, но ради уважения больше к себе самому нужно быть честным и искренним. |
Потрясающая работа. Спасибо переводчику за неё. Очень глубокая. Очень всë.
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
EffyGe, спасибо большое — очень, очень рада была ей поделиться <3
|
Это чудесная история и очень крутой перевод, благодарю!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
LarKa, спасибо — очень рада, что вам понравилось!
|
nyavkaпереводчик
|
|
Lidusik, извините за запоздалый ответ, я не очень часто здесь бываю.
Очень рада слышать, что вам понравилась эта история — для меня это одно из самых любимых произведений про непростые супружеские отношения и требуемую в оных мудрость. На все 100% согласна с вами насчёт здешней измены — по-моему, это как раз тот реедкий-редкий случай измены _по_ любви, а не _вопреки_ оной, которые прощать однозначно стоит (если, конечно, целью является совместная жизнь со всё ещё любимым человеком, а не гордое, но болезненное одиночество по принципу "назло бабушке отморожу уши"). Впрочем, такие вещи каждый решает для себя сам. Спасибо большое за такой вдумчивый отзыв — это очень приятно :) 2 |
Это просто божественно! Перечитываю уже в не первый раз. Спасибо Вам огромное за эту работу!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
aleks-lagun
Спасибо! Очень-очень приятно это слышать ☺️ |
nyavkaпереводчик
|
|
S. Gerz, и ещё раз большое спасибо за отзыв! ❤️
|