![]() |
|
Это знак! Надо перечитать))
Теперь и в вашем варианте (: 2 |
![]() |
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
|
YellowWorld
на самом деле, я с неделю назад обнаружила, что мне редактор еще в январе писала, что можно присылать на публикацию, но я как-то прое... просмотрела сообщение :D |
![]() |
|
Одна из моих залюбленных историй)) здорово, что теперь и на фанфиксе и здорово, что теперь и в вашем переводе!
1 |
![]() |
|
Гугл-новости показали мне ваш перевод.
Штош, время перечитать любимую 13-ю ночь и снова спеть дифирамбы потрясающей работе и не менее потрясающей переводчице. Спасибо! 2 |
![]() |
|
С этого началась моя любовь к драмионе. Эх, что же вы наделали)))
2 |
![]() |
|
оо, люблю эту историю! Интересно будет сравнить)
1 |
![]() |
|
Совсем недавно вспоминала этот фик. Перечитаю теперь в вашем переводе! Спасибо огромное ♥
2 |
![]() |
|
Чудесный фанфик с прекрасной историей и искрометным юмором. *спойлер * отдельное спасибо переводчику за шлюшкины печенюшки))
3 |
![]() |
|
Просто супер! Получила массу удовольствия!
|
![]() |
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
|
Лена
Вот как с языка сняли) для меня это был далёкий 2011 и мое вступление в мир Драмионы (и фикрайтерство как таковое). Этот же фик познакомил меня с очень хорошим другом) 2 |
![]() |
|
Спасибо, словно встреча с другом детства. Давно хотелось перечитать.
1 |
![]() |
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
|
Gerathegirl
Да в общем-то ни я, ни (как мне кажется) автор не претендует на идеальное соответствие характеров без ООС (на то есть спец пометка). Это раз. Он бы позволил дать ребенку двойную фамилию в той вселенной, где он не мудак и уважает взгляды своей женщины. Это два. Что до ошибок. Вы, видимо, читаете только идеальные произведения, написанные профессорами литературы. И мне ТААААК стыдно, что я не соответствую! Это три XD 2 |
![]() |
|
|
![]() |
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
|
Wolkenreiter
Ну, я предполагаю, что заклинание и не планировалось снимать - в этом суть. Адаптировали их в маггловской жизни и вперёд! 1 |
![]() |
Евгения Зарубина Онлайн
|
Только что прочитала всё разом, за несколько часов. :-) А что, есть два варианта перевода этой работы от разных Переводчиков? Мне лично всё понравилось. Читала так увлечённо, что ошибок, если они и есть, не заметила. Лично мне нравится, когда в речи героев проскакивает нецензурное слово. Это делает повествование более живым и свободным.
P.S. Выражение "шлюшкины печенюжки" вполне можно использовать как ругательство. :-D Типа нашего "ядрён батон". :-D 4 |
![]() |
|
Большое спасибо. прочла еще раз с удовольствием
1 |