Непонятно одно - шлак перевод, или сам фик в оригинале написан языком Робокопа подвизающегося на поприще пресс-секретаря Х.Клинтон?
Это не критика замечательных, самоотверженных и бескорыстных людей (славы и богатства им!), что дарят нам, охламонам, языками не владеющим, возможность прочесть ещё одну занятную историю любимой вселенной ГП.
Это я про общее впечатление от прочитанного.
В моем мире люди такими фразами и выражениями не говорят и не думают, однако каких только не родиться под луной.
Впрочем, все одно буду читать, я человек конченый, сижу на ГП уже очень давно, совсем считался, любой найденный текст сразу в мозг.
Спасибо за труд переводчика :)
EnniNova:
Она юна, прекрасна, нежна. Она счастлива в родительской маленькой сакле. Родные горы ласкают взгляд. Родные ветры путаются в волосах. Родные птицы перекликаются с ней веселыми и свободными "фьють!". ...>>Она юна, прекрасна, нежна. Она счастлива в родительской маленькой сакле. Родные горы ласкают взгляд. Родные ветры путаются в волосах. Родные птицы перекликаются с ней веселыми и свободными "фьють!".
Но жизнь делает поворот. И вот уже вокруг позолота дворца падишаха, стайки не птичек, но девушек - таких же невольниц, как она сама, - кружат вокруг. Каждая мечтает попасть в постель падишаха и так ему понравиться, что сделает он ее своей женой.
Она не мечтает, но у жизни много чудес. Чем закончится сказка девушки, все еще не познавшей любви в своем сердце?