Кронпереводчик
|
|
Спасибо за добрые слова, но это не я придумала, чукча - не писатель, чукча - переводчик)))
|
Кронпереводчик
|
|
Bukafka
Kcapriz Спасибо |
Кронпереводчик
|
|
YellowWorld
Да, шрам кинонный, но зато в тему вписался. Вообще история автора мне показалась правдоподобной. Что взрослые ничего не рассказывают детям. Меня ещё при чтении эпилога удивило, что Альбус Северус лишь в 11 лет узнал, в честь кого был назван. Это, получается, он 11 лет не слышал из уст родителей имена "Альбус" и "Северус"? |
Кронпереводчик
|
|
YellowWorld
Да, эпилог какона немного притянут за уши. Радует, что эта история как эпилог для вас более верибельная. |
Кронпереводчик
|
|
coxi
Вот и Розу уже достали. И, похоже, потихоньку Альбуса и очень потихоньку Джеймса)). А ведь это типичные отговорки взрослых: "Вырастешь - узнаешь", "маленькая еще", "ты не поймешь". А дети мучаются и, как вы правильно заметили, фантазируют жуткую отсебятину, намного ужаснее правды. Роза мне тоже представляется такой мини-Гермионой: любознательной и умной. Она докопается до сути, уверена. 1 |
Кронпереводчик
|
|
mhistory
И все же правда лучше. И подать ее можно в "детском варианте", а то детишки любят потом додумывать, и не известно, что лучше. |
Кронпереводчик
|
|
YellowWorld
Да, взрослые хороши и в замалчивании и в додумывании. Я сама считаю, что за исключением редких случаев лучше говорить правду. |
Кронпереводчик
|
|
Мурка
Большое спасибо за ваш обзор. Они у вас всегда такие милые получаются) Johanna Хороший обзор. Мне понравилось. Приятно, что качество перевода оценили положительно) 1 |
Кронпереводчик
|
|
Агента Блоссом
Спасибо за добрые слова в адрес выбранного мной текста и за качество перевода. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Цитата сообщения Хэлен от 20.05.2019 в 16:08 Прекрасный перевод, но сам фик ужасно не понравился. Ну зачем скрывать от детей ВСЕ? Какие глупые эти взрослые! За прекрасный перевод спасибо. Что же касается умалчивания... Кто-то выше предположил (посмотрела, это была Мурка), что взрослые, детство которых было не безоблачно, пытаются оградить детей от всех невзгод и негатива. Можно поспорить, правилен ли такой подход. Иногда вот точно: хотели как лучше, а получилось как всегда. Сама знаю одну маму, которая ограждает дочь от малейших неурядиц, ребенок ни фильмов никаких не смотрит, ни книг не получает, потому что во всех что-то случается. По словам мамы, это расстраивает ребенка до слез (она даже шведский фильм про Пиппи Длинныйчулок не смотрела, хотя он веселый и позитивный до неприличия. Потому что у Пиппи... умерла мама (что просто упоминается). Ну вот такие мы, взрослые, иногда бываем. Что уж тут. Это не делает историю плохой. Просто лишний повод задуматься. Я думаю, автор с этим справилась. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Yueda
Смысл, в принципе, прост: взрослые как всегда из чисто добрых побуждений не говорят с детьми серьёзно, не обсуждают важные темы, замалчивают неприятности. А детей это мучает, они пытаются всеми правдами и неправдами докопаться до истины, домысливают. Потому что правда важна. И по отношению к детям тоже. Даже маленьким можно многое рассказать в облегчённый форме, не запаковывая детей в несколько слоёв ваты, только чтобы уберечь их от всего негативного. Как-то так. 1 |
Кронпереводчик
|
|
cygne
Спасибо, переводчику приятно. |
Кронпереводчик
|
|
Maryn
Я, правда, не YellowWorld, но... В фанфике не ясно, знакомы ли дети с занятием дяди Джорджа. Может, и нет. Может, им говорят, что продавец, а чего - не известно. Дети-то еще не в хогвартском возрасте, могут и не знать про всякие там навозные бомбы. 2 |
Кронпереводчик
|
|
Перчатка
спасибо за отзыв и рекомендацию, переводчику приятно. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Mashrumova
Спасибо! Мне очень приятно. |
Кронпереводчик
|
|
Lira Sirin
Ловите ми-ми-мишку. |
Кронпереводчик
|
|
Lira Sirin
Ой, это приятно) |