Hurt-comfort'ный севвитус (в перспективе) с достаточно традиционной схемой развития сюжета: тема домашнего насилия и реабилитации его жертв остается актуальной, увы. (Напомнило очень известный фанфик «Под опекой» (https://fanfics.me/ftf837), который, как выяснилось, переводчику пришелся по душе так же, как и мне: тоже включен в коллекцию.) Перевод действительно хороший.
Правда, у меня не сразу установилась связь между названием и эпиграфом. Только когда заглянула в оригинал, выяснилось, что английский перевод оды Горация («Delicta maiorum inmeritus lues») довольно заметно отличается от русского – и «the guiltless» пришло именно оттуда:
You, the guiltless, will pay for your father's sins…
Т.е. «Ты, невиновный, будешь платить за грехи твоего отца…»
Такой камешек в огород предубеждения Снейпа, так сказать… Ну и вообще темы прошлого, которое надо оставить прошлому.
Спасибо за перевод, буду ждать окончания работы над второй частью!
Zemi:
Когда в родном доме не осталось безопасного места и все держится на честном слове -- монолитном царицы и ничего не стоящем у беспринципных алчных негодяев -- любовь становится опорой, источником силы,...>>Когда в родном доме не осталось безопасного места и все держится на честном слове -- монолитном царицы и ничего не стоящем у беспринципных алчных негодяев -- любовь становится опорой, источником силы, которая помогает продержаться женщине во что бы то ни стало. Остался ли любимый таковым или стал лишь символом надежды в пору отчаяния, не время рассуждать, когда от тебя зависит судьба родного сына и жителей Итаки. Держись, настоящая царица, до последнего вопреки унижениям и превосходящим силам. Иногда чудеса случаются. Но никому не даются просто так.