↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Платонический» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: gbs

4 комментария
gbsпереводчик
Цитата сообщения Крон от 23.06.2019 в 23:20
Копирую с Забега волонтера:

#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера

[Платонический|https://fanfics.me/read.php?id=131177]

Это перевод по фандому "В поле зрения", слэш (PG-13) с пэйрингом Гарольд Финч/Джон Риз

Перво-наперво хочу поблагодарить переводчика за проделанную работу, наверное, фанаты всегда рады появлению новых текстов, особенно если фанфик не из монстрофандома.

Но на этом хорошие новости у меня заканчиваются и (извините меня, милый переводчик) начинается моя ИМХА.

Эх. Даже не знаю, как сказать... но я ничего не поняла. Хорошо, фандом мне не знаком от слова "совсем", но и как оридж читать не получилось.
И дело даже не в том, что спустя пару абзацев я начала задавать себе вопрос "кто все эти люди?" (Алисия Корвин, Финч, Риз, Джон, Рут, Гарольд, Тереза, агент Сноу, Картер, пес... малышка...Кэролайн Тьюринг... Нейтан... Дентон Уикс... на помощь!!!). А главная проблема для меня как читателя состояла в том, что непонятности истории, прыгающие времена и шероховатости перевода надстраивались друг на друге, как карточный домик - все выше, выше, выше... пока все не полетело к черту. Я сдалась на абзаце:



Дальше было, к сожалению, не лучше. Я не знаю, в чем дело. Может, и в оригинале (переводчик в этом, конечно, не виноват). Может, знание канона необходимо. Но и перевод... над переводом я бы еще посидела и поработала. Долго. Много корявых фраз калек с другого языка и скачков во времени, поэтому трудно разобраться, что было, что есть, а что будет.

Но не отчаивайтесь, начало положено. Есть куда расти и совершенствоваться. Бесплатный совет: вы, наверное, очень точно все перевели, но иногда необходимо отойти от оригинала на шаг, а то и на два и подумать: а так по-русски говорят? нет? а как тогда? (мне помогает).


Спасибо за рецензию. Фф действительно нужно читать неплохо зная канон хотя бы первого сезона и парочки серий второго.
Мне стало понятно что переводы это совершенно точно не моё, но этот фф добивался на упрямстве.
Показать полностью
gbsпереводчик
Цитата сообщения KNS от 24.06.2019 в 12:05
Анонимный переводчик
Добрый день! Я к вам в гости в качестве создателя фандома.

Всегда рада видеть работы по "В поле зрения" и рада встретиться с такими любимыми героями ещё раз.

В возможность слэша в данном конкретном случае я совершенно не верю, но, в принципе, в тексте всё неплохо обосновано. И я отлично помню этот эпизод и помню эту трогательную историю спасения Финча Ризом из такой, казалось бы, безвыходной ситуации, помню, как Финч упал, а Риз к нему сразу же кинулся, думая, что Финча ранили. Думаю, автору удалось передать атмосферу этого эпизода, а вам удалось это неплохо перевести.

Насчёт перевода – мне в целом понравилось, скачков времени я не заметила, наверное, потому, что обожаю этот сериал, и мне легко понять, что и за чем там происходило. Вы молодец, что взялись за довольно большой текст и довели перевод до конца.

В общем, я бы не сказала, что переводы – это не ваше. Немного практики – и всё будет получаться с каждым разом лучше и лучше.

Ещё раз спасибо за выбор фандома и истории! И удачи на конкурсе.


Переводы не моё по внутреннему ощущению. Проще и приятнее писать своё.
Спасибо, я большой фанат сериала, и тоже не очень верю в эту пару, но текст меня зацепил и было принято решение что переводу быть
Показать полностью
gbsпереводчик
Муркa
Спасибо за отзыв. Но тут поатонические чувства именно по Платону: две части одного целого, очень сильные вместе. А не то что сейчас называют
gbsпереводчик
Спасибо всем комментаторам и оставившим рекомендации. Я перечитала текст свежим взглядом и нашла то, что следует поменять. Собственно после конкурса займусь правками
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть