gbsпереводчик
24 июня 2019 к фанфику Платонический
|
|
Цитата сообщения Крон от 23.06.2019 в 23:20 Копирую с Забега волонтера: #хрюкотали_зелюки #забег_волонтера [Платонический|https://fanfics.me/read.php?id=131177] Это перевод по фандому "В поле зрения", слэш (PG-13) с пэйрингом Гарольд Финч/Джон Риз Перво-наперво хочу поблагодарить переводчика за проделанную работу, наверное, фанаты всегда рады появлению новых текстов, особенно если фанфик не из монстрофандома. Но на этом хорошие новости у меня заканчиваются и (извините меня, милый переводчик) начинается моя ИМХА. Эх. Даже не знаю, как сказать... но я ничего не поняла. Хорошо, фандом мне не знаком от слова "совсем", но и как оридж читать не получилось. И дело даже не в том, что спустя пару абзацев я начала задавать себе вопрос "кто все эти люди?" (Алисия Корвин, Финч, Риз, Джон, Рут, Гарольд, Тереза, агент Сноу, Картер, пес... малышка...Кэролайн Тьюринг... Нейтан... Дентон Уикс... на помощь!!!). А главная проблема для меня как читателя состояла в том, что непонятности истории, прыгающие времена и шероховатости перевода надстраивались друг на друге, как карточный домик - все выше, выше, выше... пока все не полетело к черту. Я сдалась на абзаце: Дальше было, к сожалению, не лучше. Я не знаю, в чем дело. Может, и в оригинале (переводчик в этом, конечно, не виноват). Может, знание канона необходимо. Но и перевод... над переводом я бы еще посидела и поработала. Долго. Много корявых фраз калек с другого языка и скачков во времени, поэтому трудно разобраться, что было, что есть, а что будет. Но не отчаивайтесь, начало положено. Есть куда расти и совершенствоваться. Бесплатный совет: вы, наверное, очень точно все перевели, но иногда необходимо отойти от оригинала на шаг, а то и на два и подумать: а так по-русски говорят? нет? а как тогда? (мне помогает). Спасибо за рецензию. Фф действительно нужно читать неплохо зная канон хотя бы первого сезона и парочки серий второго. Мне стало понятно что переводы это совершенно точно не моё, но этот фф добивался на упрямстве. |