↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Платонический (слэш)


Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика
Размер:
Мини | 17 Кб
Формат по умолчанию
  • 17 Кб
  • 2 735 слов
  • 17 тысяч символов
  • 9 страниц
Статус:
Закончен
На конкурс «Хрюкотали зелюки», номинация «Спортбар»

Финч не принцесса, а Риз не рыцарь, Джон убьет любого дракона, чтобы вернуть Гарольда, потому что ни один из них не может друг без друга. Это то, что делает их партнерами. Это то, что делает их родственными душами.
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:465 +0 за сегодня
Комментариев:12
Рекомендаций:3
Читателей:28
Опубликован:23.06.2019
Изменен:23.06.2019
От переводчика:
Машина - суперкомпьютер, созданный Гарольдом Финчем для предотвращения терактов.
Номер - как правило, номер социального страхования человека, который выдает Машина. Он может быть как жертвой, так и преступником.
Важные номера - те, которые касаются террористических угроз и прочих крупных событий. Ими занимается правительство США.
Неважные номера - простые граждане, как правило, они являются единичной угрозой или жертвой. Ими занимается Финч с командой, он оставил себе лазейку для этого.
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 2
Конкурс проводился в 2019 году
Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
В поле зрения разное (Фанфики: 9   0   olesyaO)
Показать список в расширенном виде



Показано 3 из 3


Любимые герои и сюжет, который возвращает в атмосферу одного из любимых сериалов. Что ещё нужно для отличного вечера. Советую всем почитать.

"В поле зрения" для меня незнакомый фандом, по смысл работы понятен и без знания канона.
Двое мужчин, Гарольд Финч и Джон Риз - напарники. И даже больше, чем напарники - они две половинки одного целого, две родственные души. И если один из них в беде, другой обязательно придёт на помощь. Потому что иначе они не могут.
Честно говоря, я немного запутался в именах) Но язык перевода, плавный и завораживающий, был очень хорош, а заботливые отношения Финча и Риза грели душу.
Хорошая во всех смыслах работа. Мне понравилось.

Напарники - не просто пара. Это идеальный баланс, это понимание с полуслова, полужеста, это родство больше, чем кровное или чувственное, идеальные напарники - чудо природы.


Показано 10 из 12 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 38
Рекомендаций 7

Переводчик произведения
Цитата сообщения Крон от 23.06.2019 в 23:20
Копирую с Забега волонтера:

#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера

[Платонический|http://fanfics.me/read.php?id=131177]

Это перевод по фандому "В поле зрения", слэш (PG-13) с пэйрингом Гарольд Финч/Джон Риз

Перво-наперво хочу поблагодарить переводчика за проделанную работу, наверное, фанаты всегда рады появлению новых текстов, особенно если фанфик не из монстрофандома.

Но на этом хорошие новости у меня заканчиваются и (извините меня, милый переводчик) начинается моя ИМХА.

Эх. Даже не знаю, как сказать... но я ничего не поняла. Хорошо, фандом мне не знаком от слова "совсем", но и как оридж читать не получилось.
И дело даже не в том, что спустя пару абзацев я начала задавать себе вопрос "кто все эти люди?" (Алисия Корвин, Финч, Риз, Джон, Рут, Гарольд, Тереза, агент Сноу, Картер, пес... малышка...Кэролайн Тьюринг... Нейтан... Дентон Уикс... на помощь!!!). А главная проблема для меня как читателя состояла в том, что непонятности истории, прыгающие времена и шероховатости перевода надстраивались друг на друге, как карточный домик - все выше, выше, выше... пока все не полетело к черту. Я сдалась на абзаце:



Дальше было, к сожалению, не лучше. Я не знаю, в чем дело. Может, и в оригинале (переводчик в этом, конечно, не виноват). Может, знание канона необходимо. Но и перевод... над переводом я бы еще посидела и поработала. Долго. Много корявых фраз калек с другого языка и скачков во времени, поэтому трудно разобраться, что было, что есть, а что будет.

Но не отчаивайтесь, начало положено. Есть куда расти и совершенствоваться. Бесплатный совет: вы, наверное, очень точно все перевели, но иногда необходимо отойти от оригинала на шаг, а то и на два и подумать: а так по-русски говорят? нет? а как тогда? (мне помогает).


Спасибо за рецензию. Фф действительно нужно читать неплохо зная канон хотя бы первого сезона и парочки серий второго.
Мне стало понятно что переводы это совершенно точно не моё, но этот фф добивался на упрямстве.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1856
Рекомендаций 55
Анонимный переводчик
Добрый день! Я к вам в гости в качестве создателя фандома.

Всегда рада видеть работы по "В поле зрения" и рада встретиться с такими любимыми героями ещё раз.

В возможность слэша в данном конкретном случае я совершенно не верю, но, в принципе, в тексте всё неплохо обосновано. И я отлично помню этот эпизод и помню эту трогательную историю спасения Финча Ризом из такой, казалось бы, безвыходной ситуации, помню, как Финч упал, а Риз к нему сразу же кинулся, думая, что Финча ранили. Думаю, автору удалось передать атмосферу этого эпизода, а вам удалось это неплохо перевести.

Насчёт перевода – мне в целом понравилось, скачков времени я не заметила, наверное, потому, что обожаю этот сериал, и мне легко понять, что и за чем там происходило. Вы молодец, что взялись за довольно большой текст и довели перевод до конца.

В общем, я бы не сказала, что переводы – это не ваше. Немного практики – и всё будет получаться с каждым разом лучше и лучше.

Ещё раз спасибо за выбор фандома и истории! И удачи на конкурсе.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 38
Рекомендаций 7

Переводчик произведения
Цитата сообщения KNS от 24.06.2019 в 12:05
Анонимный переводчик
Добрый день! Я к вам в гости в качестве создателя фандома.

Всегда рада видеть работы по "В поле зрения" и рада встретиться с такими любимыми героями ещё раз.

В возможность слэша в данном конкретном случае я совершенно не верю, но, в принципе, в тексте всё неплохо обосновано. И я отлично помню этот эпизод и помню эту трогательную историю спасения Финча Ризом из такой, казалось бы, безвыходной ситуации, помню, как Финч упал, а Риз к нему сразу же кинулся, думая, что Финча ранили. Думаю, автору удалось передать атмосферу этого эпизода, а вам удалось это неплохо перевести.

Насчёт перевода – мне в целом понравилось, скачков времени я не заметила, наверное, потому, что обожаю этот сериал, и мне легко понять, что и за чем там происходило. Вы молодец, что взялись за довольно большой текст и довели перевод до конца.

В общем, я бы не сказала, что переводы – это не ваше. Немного практики – и всё будет получаться с каждым разом лучше и лучше.

Ещё раз спасибо за выбор фандома и истории! И удачи на конкурсе.


Переводы не моё по внутреннему ощущению. Проще и приятнее писать своё.
Спасибо, я большой фанат сериала, и тоже не очень верю в эту пару, но текст меня зацепил и было принято решение что переводу быть
 

Автор
Переводчик
Комментариев 277
Рекомендаций 4
Я тоже не считаю, что вам больше не нужно переводить. Вот набьете руку - и пойдет)
 

Автор
Комментариев 1950
Рекомендаций 255
#забег_волонтёра
Не знающим канона может быть сложновато, конечно, можно запутаться в том, кто есть кто, но общая идея и ее реализация заманчивы.
Сериал этот, помимо прочего, я люблю за то, что отношения главных героев стоят на грани. Это не дружба и не любовь, это и правда понимание с полуслова и невозможность быть порознь (Риз пробовал, не вышло). Действительно перст судьбы, действительно партнеры. Эти чувства не похожи на любовь, это совсем иное. И вторжение в эту систему постороннего (Рут – ох, эту дамочку просто надо видеть, она невыносима (невыносимо интересна, хотя временами страшна. Как здесь), но умна и только расставляет все по местам.
Зачем это стоит прочитать? Чтобы посмотреть на эпизод сериала изнутри – глазами Гарольда, пытающегося понять, понимающего, принимающего ситуацию. Или чтобы почитать про платонические чувства. Мне редко попадается.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 38
Рекомендаций 7

Переводчик произведения
Муркa
Спасибо за отзыв. Но тут поатонические чувства именно по Платону: две части одного целого, очень сильные вместе. А не то что сейчас называют
 

Автор
Редактор
Комментариев 3924
Рекомендаций 383
Немного плотбанни, но выбор текста и канона замечательно интересный ::) Еще немного отбетить для полного удовольствия - и совсем хорошо будет ::))
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 38
Рекомендаций 7

Переводчик произведения
Спасибо всем комментаторам и оставившим рекомендации. Я перечитала текст свежим взглядом и нашла то, что следует поменять. Собственно после конкурса займусь правками
 

Автор
Редактор
Комментариев 3924
Рекомендаций 383
gbs, удачи вам с этим делом))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1805
Рекомендаций 95
Уиии, фанфик по "В поле зрения"!! Люблю эту парочку, но никогда не рассматривала их как слэш, и тут даже видно, что скорее платонический джен, чем пейринг. Родство душ может быть и выше всяких гендерных признаков, и название идеально подходит фф ;)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть