Бильбо - мой любимый персонаж фандома, и когда шапка настойчиво пояснила, что он умер, я чуть было не заплакал. Правда, потом воспрянул, когда оказалось, что тлетворное влияние мира Умертвий ещё не полностью поглотило маленького хоббита, позволяя вернуться в мир живых. М да уж. Пожалуй, в детских предостережениях вроде "не верь незнакомцам" есть смысл. И прекрасный эльф Аннатар, встретивший Бильбо между смертью и жизнью, не такой уж филантроп, каким хочет казаться.
/Когда о второй сущности Аннатара не знал и после пояснения автора понял, что Бильбо настал писец./
Перевод хороший, качественный, но для не-фанатов Средиземья вряд ли будет интересен. Мне же он был интересен. Спасибо переводчику за этот перевод! А я пошёл грустить о Бильбо. :(
Привет, Фанфикополис!
Припозднилась я с постом, конечно. Но лучше поздно, чем никогда. Если в двух словах – все отлично! Только с чего начать? Наверное, с работы! Я оказалась на ней сразу же, как приехала в Находку - выспалась в самолете, так что разницу во времени в пять часов просто не заметила. Кстати, летать понравилось! Это не страшно, а турбулентность – очень даже впечатляюще! Нас немного покачало, и это порадовало – хоть почувствовала, что в самолете нахожусь!
Младшая мисс забрала меня с автовокзала, куда я на автобусе из аэропорта приехала – закинули домой вещи и пошли. Идти минут десять максимум. В первый и второй дни я помогала на монтаже выставки – в основном опилки подметала, когда собирали вольеры. И в какой-то момент поймала себя на том, что, размахивая веником, разговариваю с нутриями, сидящими в клетках-переносках. И это было невероятно! Знаете, это, оказывается, очень важно – пролететь через всю страну, чтобы с ними пообщаться! Они и сейчас мои любимцы, кстати.
А я успешно продаю билеты и игрушки (кассу в конце дня считает младшая мисс, и говорит, что у меня все в порядке), общаюсь с людьми, и мне очень нравится торговый центр, где расположена выставка. Очень красиво, в моем городе таких нет! У меня постоянно хорошее настроение, и как-то меня остановили на первом этаже двое солидных джентльменов – заговорили со мной. Сказали что-то вроде «девушка, мы за вами уже который день наблюдаем, и глаз отвести не можем – вы вся светитесь! Такое не часто встретить можно – такую красивую и сияющую». А я ответила, что просто счастлива!
Даже удивительно – я прекрасно провожу время в красивом месте, и вечером мне за это еще и деньги дают! Вроде и немного, кажется, но за месяц выйдет на две трети больше, чем на моей последней работе, которую я тоже очень любила, но там все было по-другому. А здесь – иной мир, и, кажется, он мне очень подходит! Мы совпали!!!
Об остальном расскажу потом). И да, весы я с собой не взяла!
/Когда о второй сущности Аннатара не знал и после пояснения автора понял, что Бильбо настал писец./
Перевод хороший, качественный, но для не-фанатов Средиземья вряд ли будет интересен. Мне же он был интересен. Спасибо переводчику за этот перевод! А я пошёл грустить о Бильбо. :(