Бильбо - мой любимый персонаж фандома, и когда шапка настойчиво пояснила, что он умер, я чуть было не заплакал. Правда, потом воспрянул, когда оказалось, что тлетворное влияние мира Умертвий ещё не полностью поглотило маленького хоббита, позволяя вернуться в мир живых. М да уж. Пожалуй, в детских предостережениях вроде "не верь незнакомцам" есть смысл. И прекрасный эльф Аннатар, встретивший Бильбо между смертью и жизнью, не такой уж филантроп, каким хочет казаться.
/Когда о второй сущности Аннатара не знал и после пояснения автора понял, что Бильбо настал писец./
Перевод хороший, качественный, но для не-фанатов Средиземья вряд ли будет интересен. Мне же он был интересен. Спасибо переводчику за этот перевод! А я пошёл грустить о Бильбо. :(
Сегодня завершилась XXVIII международная олимпиада по астрономии для школьников, проходившая в бангладешском городе с забавным для русского уха названием Кокс-Базар. Российская команда выступила отлично, забрав все пять золотых и пять серебряных медалей. Одной из серебряных медалисток стала наша ученица, которая в прошлом году стала призёром заключительного этапа всероссийской олимпиады от нашего региона. После этого её пригласи в школу для одарённых детей в Москве, где она и готовилась к нынешнему состязанию. Само собой, этот успех – в первую очередь, её заслуга, а во вторую – её нынешних преподавателей, но всё равно осознание причастности к столь славному достижению приятно.
Кстати, сама наша ученица про нас не забывает и активно помогает в подготовке нового поколения учеников – на каникулах проводит занятия и мастер-классы по олимпиадной подготовке, делится с нынешними 8-9-классниками своим опытом выступления на всеросе и других перечневых олимпиадах. Не она одна, конечно, другие наши призёры и просто бывшие ученики тоже охотно участвуют в нашей работе с одарёнными детьми, некоторые – уже в качестве преподавателей. Такие истории очень хорошо мотивируют нас продолжать заниматься образовательной работой, даже вопреки некоторым негативным факторам бюрократического и финансового характера.
/Когда о второй сущности Аннатара не знал и после пояснения автора понял, что Бильбо настал писец./
Перевод хороший, качественный, но для не-фанатов Средиземья вряд ли будет интересен. Мне же он был интересен. Спасибо переводчику за этот перевод! А я пошёл грустить о Бильбо. :(