![]() |
|
myriad
overslepter Учитывая, что в оригинале появился эпилог в прошлом месяце, хотелось бы надеяться, что и перевод однажды будет доведён до конца;)А откуда в мире книги французский? Если вы почитаете внимательно сообщество в Reddit, то узнаете, что язык герцогства собран из гэльского. Callow обыгрывается несколько раз в тексте, с опорой на смысл этого значения, если его просто оствить как есть, придётся потерять эти куски. Непринципиально, но зачем, если можно перевести? Про перевод Procer -- что вы имеете в виду? И про фразы Кэт можно подробнее? |
![]() |
|
RedApe
Константин Токмаков Увы нет. Автор против перевода, поэтому продолжать мы не будем. Оп-па... Интересно, из-за чего автор так воспротивился?? Кстати, если не ошибаюсь, оригинал вроде бы незавершён. На фанфиксе есть другой перевод, значительно слабее качеством, но переведена вся книга С таким же названием или у того перевода оно иначе звучит? |
![]() |
|
Константин Токмаков
Пожалуйста, продолжите этот перевод. Альтернативный переводчик решил исказить и осквернить творчество автора в угоду своих ханжеских предрассудков, вплоть до того, что сменил пол Килиан (!!!), назвав это "второстепенным" и "не важным". Это непростительно. Сомневаюсь, что при таком категоричном нежелании автора переводчики продолжат переводить(( |
![]() |
|
Константин Токмаков
Ксафантия Фельц Как-то обидно, что ответственные, талантливые переводчики в итоге не переводят, а те, кто порет отсебятину, чхать хотели на запрет автора оригинала:/И в итоге перевод остаётся у ханжествующих ЧСВшных мудил((( |