Название: | The Asking of Permission |
Автор: | Paninini |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/15595917 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Desmоnd
Автор намекает на то, что идя свататься, Наруто наряжается согласно европейской традиции. Которая, правда, существует для невест, а не для женихов - в том-то и прикол. На свадьбу невесте полагается надеть кое-что новое, кое-что старое (то есть, старинное) и кое-что, одолженное у другой женщины. То есть, Наруто совершает обряд защиты от невезения :) |
Это уже типичный СПГС. Автор конкретно нарисовал "наруто-долбодятла из начала канона".
1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Desmоnd
Если вы чего-то с ходу не уловили (бывает, ведь никто не может знать всего), это еще не значит, что у остальных СГПС. Примета эта - весьма распространенная и нередко обыгрывается в англофанфикшне (хотя в фандоме "Наруто" мне встретилась впервые). Намек на нее прочитывается сразу. Жанр комедии делает эту веселую глупость уместной. Чего еще нужно читателю? Если реалистического описания того, как Наруто одевался в парадные хакама и подпоясывался шелковым цукури-оби, так это не сюда :)) |
Анонимный переводчик
О, то есть ещё и знакомство с англоязычным фаноном необходимо? Отэтаповорот. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Desmоnd
Нет, конечно. Можно и не знать примету. Никто не может знать всего. Если вам неизвестен какой-то факт, даже широко растиражированный в иностранной литературе (а не только в фанфикшне, конечно), в этом нет ничего страшного. Вы не знали - вам рассказали. Помогло это вам прояснить смысл фрагмента - отлично. Нет - ну, опять же ничего страшного. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Desmоnd
Я в курсе, в каких прикидах были новобрачные на той свадьбе. Ну в самом деле, Десмонд, не вы же один знаете канон... :)) Но тут, во-первых, не свадьба, а сватовство, другой этап. А во-вторых, немного условный мир комедии. Да, примета европейской свадебной традиции - это чужеродная вставка, которая оправдана только жанром комедии. Но автор использует ее только как инструмент, чтобы еще раз подчеркнуть, как Наруто боится предстоящей беседы. Ведь эта примета приносит везение в браке. То есть, нам показывают, что Наруто дополнительно страхуется от неудачи таким способом. В тесную старую одежку он в этот день влезает вовсе не из бедности. И камон из какой-то там старой футболки вырезает лишь потому, что это одноразовая деталь, которую все равно придется убрать, прежде чем возвратить одежду Шикамару. Странновато все это, конечно, но выглядит забавно. В фантазии автору не откажешь. |