↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Я сплю на бомбе замедленного действия» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

15 комментариев
Шикарная история, отличный перевод. Автор в столь малом формате рассказал отличную историю, а вы просто замечательно передали её нерв. Тот самый случай, когда во мне проснулась профессиональная зависть))
AquaIreneпереводчик
Raccoon2014,

Спасибо, мне уже долгое время нравилась эта история, очень хотелось поделиться с читателями.

А ещё у меня большие трудности с переводом песен и стихотворений на русский язык, особенно подобных отрывков по паре строк из разных песен: пришлось искать все и прослушивать, чтобы верно донести смысл; оставлять их В английской версии не хотелось, так как они привносят смысл в историю.
AquaIrene
Но в этом вся прелесть работы с такими историями: соткать из множества скрытых смыслов своё повествование.
Замечательный перевод! Спасибо!
AquaIreneпереводчик
миройя
Спасибо и вам! Рада, что понравилось:)
Читала на фесте) история мне понравилась, как и собственно перевод, хоть я и не могу его сравнить с оригиналом.
AquaIreneпереводчик
Bombina62

Спасибо)) Рада, что вы разделяете мои чувства по поводу этой истории)
А мне не очень понравился сюжет. И то, как закончил свою жизнь Рон (я его представляю слишком любящим жизнь, чтобы поступить так) и то, как произошёл 'первый раз' у Драко-Гермионы (близость под воздействием птср - неинтересное фу). И я бы просто молча прошла мимо, если бы не вот это:

— Каково это — умереть, Гарри?

Мальчик-Который-Выжил неожиданно улыбается и произносит:

— Слишком просто.

В контексте происходящего это сильно! Как по мне, так только уже ради этого стоило перевести.

Сам перевод читался плавно, ничто не цепляло. Спасибо.
AquaIreneпереводчик
Иолла

Спасибо за ваш отзыв! История действительно не очень легкая, чем именно меня и зацепила. Автор такими увидела своих героев, переживших (или не сумевших пережить) войну, и абсолютно нормально, что не всем нравится то, как она это сделала.
Это Вау. Прям Вау.
Такая прям картинка, до дрожи. Автор мастер слова, вы - фея перевода.
Прозрачный мальчик это мощно
AquaIreneпереводчик
Shipovnikk

Большое вам спасибо! Я очень рада, что вам понравилась эта история, и что наши мнения об Авторе совпадают:)
Амидала
Какой трогательный фанфик! Тяжело остаться прежним, пережив войну. И все без исключения герои ощущают это психологическое давление. Для меня неизгладимое впечатление оставила фраза: "Время от времени кто-нибудь из них украдкой поглядывал на часы, где стрелка Фреда отныне и навсегда замерла над надписью «Дом»."
Безоговорочно верю в такую Гермиону. Сначала расстроилась, что она отказала Малфою в обеде, но потом ситуация разрешилась. Атмосферой и описанной обстановкой фик напоминает "Точку обмана" Дэна Брауна - тоже ледник, холод, катабатический ветер и безвыходность.
Читала фанфик на фесте. AquaIrene, своими работами Вы уже второй раз ставите высокую планку! Хочу отметить, что перевод получился выше всяких похвал. Видно, что много времени и сил потрачено на него. Отдельная благодарность за перевод слов песен, ведь это всегда непросто. Большое спасибо за выбор такого интересного фика.
AquaIreneпереводчик
Цитата сообщения Амидала от 14.11.2019 в 01:13
Какой трогательный фанфик! Тяжело остаться прежним, пережив войну. И все без исключения герои ощущают это психологическое давление. Для меня неизгладимое впечатление оставила фраза: "Время от времени кто-нибудь из них украдкой поглядывал на часы, где стрелка Фреда отныне и навсегда замерла над надписью «Дом»."
Безоговорочно верю в такую Гермиону. Сначала расстроилась, что она отказала Малфою в обеде, но потом ситуация разрешилась. Атмосферой и описанной обстановкой фик напоминает "Точку обмана" Дэна Брауна - тоже ледник, холод, катабатический ветер и безвыходность.

Благодарю вас за чудесный и такой развернутый отзыв! Я тоже верю в такую Гермиону, мне очень нравятся здесь Малфой и Гарри. Несмотря на сложную тематику истории, все герои здесь очень реальные и живые, все переживают войну по-разному, ведь Роулинг нам не показала, что происходило после победы. А Автор пытается это сделать, показывает, что люди могут ломаться, горевать, а потом расти и исцеляться. Каждый по-своему.


Цитата сообщения Амидала от 14.11.2019 в 01:13
Читала фанфик на фесте. AquaIrene, своими работами Вы уже второй раз ставите высокую планку! Хочу отметить, что перевод получился выше всяких похвал. Видно, что много времени и сил потрачено на него. Отдельная благодарность за перевод слов песен, ведь это всегда непросто. Большое спасибо за выбор такого интересного фика.

Огромное спасибо за столь высокую оценку:) Времени как раз было очень мало, так как второй этап начался во время школьных каникул, мы улетали на неделю в отпуск, так что 70% перевода я делала в самолёте (3,5 часа в одну сторону и 3,5 часа в другую), но сил на него действительно потратила много, потому что это одна из моих любимых историй уже долгое время, хотелось, чтобы ее увидели именно такой, какой замыслила Автор, сохранив её стиль. Спасибо вам еще раз:)

Показать полностью
Цитата сообщения Иолла от 12.11.2019 в 01:31
А мне не очень понравился сюжет. И то, как закончил свою жизнь Рон (я его представляю слишком любящим жизнь, чтобы поступить так) и то, как произошёл 'первый раз' у Драко-Гермионы (близость под воздействием птср - неинтересное фу). И я бы просто молча прошла мимо, если бы не вот это:

— Каково это — умереть, Гарри?

Мальчик-Который-Выжил неожиданно улыбается и произносит:

— Слишком просто.

В контексте происходящего это сильно! Как по мне, так только уже ради этого стоило перевести.

Сам перевод читался плавно, ничто не цепляло. Спасибо.
вот и мне это понравилось :)
После этой работы, чувствую опустошение.... и это никогда не меняется, сколько бы я не перечитывала... а теперь и буду переслушивать, для меня, замечательная озвучка, прекрасные фоновые звуки/музыка
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть