↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Огни Самайна (гет)


Автор:
фанфик опубликован анонимно
Уже 0 человек попытались угадать автора
Чтобы участвовать в угадайке, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Мини | 9 Кб
Формат по умолчанию
  • 9 Кб
  • 1 310 слов
  • 9 тысяч символов
  • 5 страниц
Статус:
Закончен
Один вечер.
Три семьи.
Скоро все должно измениться.

На конкурс «Шипперский турнир», Турнир мини-фиков 2
Группа 3. Канонная битва

Ключ: На рассвете мы станем другими
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:361 +19 за сегодня
Комментариев:19
Рекомендаций:0
Читателей:54
Опубликован:01.12.2019
Изменен:01.12.2019
От автора:
Автор своей волей перенес смерть Джеймса и Лили с начала суток 31 октября на самый их конец - все равно это была очень длинная ночь.

Заранее приношу извинения всем несогласным.
Конкурс:
Шипперский турнир. Второй тур
Конкурс в самом разгаре - успейте проголосовать!
Произведение добавлено в 2 публичных коллекции
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 3899   107   n001mary)
Гарри Поттер разное (Фанфики: 2407   26   olesyaO)
Показать список в расширенном виде




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 10 из 19 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Комментариев 709
Рекомендаций 6
Очень проникновенный миссинг. Спасибо.

Только вот: "Автор своей волей перенес смерть Джеймса и Лили с начала суток 31 октября на самый их конец"
Так Лорд и пришел к Поттерам вечером 31 октября, в Хеллоуин.
 
Анонимный автор 3 декабря в 07:34
Edwina
Спасибо.
Про дату - в русском переводе сказано: "в ночь на 31 октября", оригинал можно, теоретически, трактовать и так и эдак, проверку днями недели не выдерживает ни один из вариантов, по описаниям больше похоже именно на ночь с 31.10 на 1.11. Поэтому, на всякий случай, я добавила уточнение про дату.
Онлайн  

Автор
Редактор
Комментариев 724
Рекомендаций 24
Воистину, все счастливые семьи счастливы одинаково, а несчастливые - несчастливы по-своему... Умом понимаю, что должна сочувствовать Поттерам и Лонгботтомам, но почему-то очень жаль Беллу.
Онлайн  
Анонимный автор 3 декабря в 19:56
Home Orchid
Спасибо

Хелависа
Может потому что Белла утратила цель в жизни - это иногда не менее страшно.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Комментариев 709
Рекомендаций 6
Цитата сообщения Анонимный автор от 03.12.2019 в 07:34
Edwina
Про дату - в русском переводе сказано: "в ночь на 31 октября", оригинал можно, теоретически, трактовать и так и эдак, проверку днями недели не выдерживает ни один из вариантов, по описаниям больше похоже именно на ночь с 31.10 на 1.11. Поэтому, на всякий случай, я добавила уточнение про дату.
Ну так это одна из 1001 ошибок перевода.
Проверила оригинал - во всех книгах поискала "31" - не знаю, что они там так перевели, но видимо просто "on Halloween" в словах Хагрида. Типа русский читатель не знает, когда этот самый Хеллоуин.
В любом случае, Хеллоуин именно 31 октября, никак не 30, а пришел Лорд вечером в день Хеллоуина, а не ночью - ещё ряженые дети по улицам ходили, да и годовалый ребенок ещё не был уложен спать. Так что вопрос с ночной сменой дат снимается.
И, наконец, есть совершенно однозначная дата 31 OCTOBER 1981 на могиле Поттеров в 7 книге:
JAMES POTTER
BORN 27 MARCH 1960
DIED 31 OCTOBER 1981
LILY POTTER
BORN 30 JANUARY 1960
DIED 31 OCTOBER 1981

 
Анонимный автор 4 декабря в 01:05
Edwina
Вот-вот, я точно так же была уверена про 31 октября :), а потом, когда пошла уточнять в последней книге совершенно другую деталь, зацепилась за описание развалин дома Поттеров и вот там в русском переводе стоит: "«Здесь в ночь на 31 октября 1981 года
были убиты Лили и Джеймс Поттер." ("On this spot, on this night of 31 October 1981, Lily and James Potter lost their lives."). Поэтому решила на всякий случай уточнить какая именно ночь имеется в виду в примечании.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Комментариев 709
Рекомендаций 6
Анонимный автор, ну так правильный перевод "on this night of 31 October" будет "этой ночью 31 октября" а не "ночью на 31 октября".
Последнее будет night on 31 October, а не of. Очередной переводческий ляп.

Кроме того, англичане часто говорят night когда мы сказали бы "вечер". Приглашают в гости "tonight", вовсе не ожидая, что к ним припрутся к полуночи.)))

и вот здесь почитайте
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/night
 
Анонимный автор 4 декабря в 12:48
Edwina
Большое спасибо за такую интересную беседу ;)

В принципе мне не слишком часто встречался этот оборот - в художественной литературе он редко бывает принципиальным моментом, особенно если детективы почти не читать. ;) Мне чаще встречался оборот on the night of с указанием двух дат: on the night of 14-15 October. В новостях встречается и с одной датой, но там обычно понятно из контекста - имеется в виду темная часть суток с_даты или на_дату. Где-то находила, что для юридических документов, связанных с судопроизводством, on the night of означает именно ночь НА дату, но здесь не юридический документ, а памятная доска.

С другой стороны, далеко не все читают оригинал, а перевод тут не на нашей стороне. :)
Онлайн  

Редактор
Комментариев 833
Рекомендаций 33
Какая пронизително-грустная зарисовка. Особенно последняя часть.
Мы не знаем, что будет завтра, а ведь для кого-то оно и вовсе не наступит...
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 12732
Рекомендаций 10
Отличная работа. Три семьи показаны так правдоподобно, жизненно, по-настоящему. А в финале, с учётом того, что знаешь,чем всё закончится, создаётся гнетущая давящая атмосфера, несмотря на пока ещё милую беседу между Джеймсом и Лили... В общем, сильно! Спасибо, автор.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть