слабо. дешевенькая замызганная попытка порнушки. скорее всего, не вина переводчика, просто слишком "бедный" оригинальный текст. но возникает вопрос: зачем вообще такую ерунду переводить? ну или надо было тогда ее немного обогатить, добавить от себя.
ПВП такое ПВП! Кстати, не сказала бы, что увидела тут изнасилование; по-моему, Флер была вовсе не против - ни под Империо, ни вне его действия. Перевод неплохой, но очень скачут времена глаголов (настоящее/прошедшее) и много лишних притяжательных местоимений.