↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Почему иногда стоит уже до завтрака поверить хотя бы в шесть невозможных вещей (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Персонажи:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Драма
Статус:
Закончен
События:
 
Проверено на грамотность
Луну всегда принимали за ненормальную. Все эти мозгошмыги, заглоты и морщерогие кизляки... Но ведь это так захватывающе - верить в невозможное.

На конкурс "Не романтикой единой - 3", второй тур, номинация "Ведьминские истории".
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Кинон.



Произведение добавлено в 6 публичных коллекций и в 6 приватных коллекций
Гарри Поттер разное (Фанфики: 3483   78   olesyaO)
[Луна] (Фанфики: 59   29   Gella Zeller)
Прекрасная Луна (Фанфики: 34   5   Тинни Гудини)
Показать список в расширенном виде



16 комментариев
Начало было неплохое, но концовка... Концовка на любителя.
Приятная зарисовка. И Луна такая милая. Спасибо за перевод!
Кронпереводчик
Цитата сообщения Йожик Кактусов от 08.03.2020 в 06:16
Начало было неплохое, но концовка... Концовка на любителя.
Ну... уж какая есть)
Цитата сообщения Stasya R от 08.03.2020 в 08:50
Приятная зарисовка. И Луна такая милая. Спасибо за перевод!
Спасибо.
Про Луну сложно оригинально написать, этот текст не исключение (это, конечно, к автору). Но перевод хороший :)
Кронпереводчик
сокол
Спасибо. Мне кажется, автор и не хотел быть оригинальным, просто небольшая зарисовка.
Шесть невозможных вещей Луны навеяли ассоциацию с молитвой от страха Бине Джессерит.
Ну и - я, натурально, мгновенно теряю объективность, как полосатый слон при звуках флейты. Мне понравилось, хотя в начале чтения хотелось взять в руки напильник. =)
Кронпереводчик
Агнета Блоссом
А почему напильник?
Анонимный переводчик
"На постели, прижав колени к груди, сидела девушка с *немного* растрепанными светлыми волосами, доходящими ей до бедер."

Это - первое предложение. Фраза "немного растрёпанные" у меня не лезет - вот фиг знает, почему. Давно не лезет. Слово "немного" - вообще органично смотрится немного где. )))

И вот первые два абзаца - немного наждак. А должно быть (кмк) наоборот: цеплять должны, поскольку это - мини.
=)

Вы в голову сильно не берите, пожалуйста: это просто у меня вот такие особенности восприятия. )))
Кронпереводчик
Агнета Блоссом

(Покладисто): мне кажется, вы просто немного ))) придираетесь. Кмк, можно быть немного растрепанным, можно быть сильно растрепанным итд. Но я не спорю - восприятие у всех действительно разное. Спасибо за комментарий - насколько я поняла, вам работа все-таки скорее понравилась, чем не понравилась.
В этом фанфике мне понравилось, что всем нам известная Битва за Хогвартс, а точнее её преддверие, показана глазами одной из учениц, находящихся внутри школы. Ведь обычно мы эту битву воспринимали с позиции Гарри.
И, кстати, получился отличный перевод - я даже не знала, что это не оригинальный текст, и только после прочтения заглянула в самый верх шапки:)
Кронпереводчик
Not-alone
Спасибо, рада, что фанфик понравился.
Чудесное соединение Луны с "Алисой", спасибо за перевод! :)
Кронпереводчик
Georgie Alisa
Пожалуйста)
Так вот кто, оказывается, научил Луну верить в невозможные вещи. Мама.
Хорошая зарисовка, спасибо.

Мы говорим "Луна" - подразумеваем "мозгошмыги", они всегда вместе. Это уже как штамп. А мне хотелось бы хоть раз увидеть фанфик про нее, но без упоминания мозгошмыгов. Пока не видела.
Кронпереводчик
Фея света
Спасибо за комментарий.
А как Луна оказалась в Хоге, если перед этим она сбежала в Ракушку из плена?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть