Этот канон мне незнаком. Сам фик переводной.
Главный герой - Чудовище Франкенштейна, так же известный как Калибан. Перевод про неразделённую любовь и френдзону, про то, что даже урод снаружи может быть красив внутри, про то, что человек, любящий по-настоящему, желает объекту своей любви только добра и только счастья, про то, что у бессмертных существ и цели могут быть соответствующие...
Текст достаточно страдашечный, но не сказать чтобы это плохо. Так же есть отсылка на Библию, что тоже в плюс.
Перевод - мне кажется, стилистика тут хорошая, и переводчик хорошо передал всё, что хотел сказать автор.
Иолла:
Вы думаете позитивное общение Дадли Дурсля и Лаванды Браун невозможно? Да и где бы им встретиться? Бред какой-то, так ведь?
Я вас понимаю, потому что ровно до того, как прочла эту историю, я думала т...>>Вы думаете позитивное общение Дадли Дурсля и Лаванды Браун невозможно? Да и где бы им встретиться? Бред какой-то, так ведь?
Я вас понимаю, потому что ровно до того, как прочла эту историю, я думала точно также.
Но если автор - мастер слова, то всё возможно. Эта история просто находка, жемчужина фанфикшена, и она удивительно гармонично продолжает канон. Убедитесь в этом сами. А прочитав её вместе с «Галатеей для Дадли» и «Tabula rasa», вы будете ждать продолжения так же сильно, как жду его я.