↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Набережная» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Евгения Зарубина

9 комментариев
Привет. :-) Я так понимаю, это Том — такой, каким он стал сейчас?
Арья Феникс
Просто по внешности (волосы, щетина) похоже на то, как выглядит Том сейчас. :-D И мне легче представить там, в Калифорнии, героя с внешностью Тома, а не с внешностью Драко. :-D
Спасибо за чудесную главу! Надеюсь, Гермиона всё-таки примет правильное решение.
Ахахах! А ведь один из самых первых комментариев здесь был мой! :-D Вот он дословно: "Я так понимаю, это Том — такой, каким он стал сейчас?" Что ж, здесь начала, здесь и закончу. Подумать только, когда-то я сомневалась, читать ли мне эту замечательную работу! Меня смущала необычная для Драмионы беззаботная атмосфера солнечных пляжей и раздражающе непривычный внешний вид всегда безупречного Драко. И как много я потеряла бы, если не стала читать!.. Спасибо Переводчику за возможность пережить чудесные яркие моменты, за слёзы порой, за всю эту действительно необыкновенную историю! Это одна из самых необычных Драмион, что я читала. :-)
Арья Феникс
Я рада, что такая чудесная работа познакомила меня с таким чудесным (ай-яй-яй за повтор) читателем)
Ну, если быть совсем честной, нас познакомила работа "Better Off Forgotten". :-) По крайней мере меня познакомила с тобой и твоими переводами. :-)
Арья Феникс
До сих пор одна из самых любимых моих работ. :-)
anastasiya snape
Мне очень жаль, что эта работа оставила у вас такое впечатление. :-( Возможно, если бы вы дали ей шанс и прочитали чуть больше, чем первую главу, вы бы заметили, что Переводчик растёт, стиль её меняется к лучшему — это заметно даже в рамках этой работы! :-) Также напомню, что Переводчик — не студент иняза и вообще человек, далёкий от филологии. Она студентка медицинского вуза со всеми вытекающими. Однако она взвалила на себя дополнительную нагрузку в виде переводов и в короткий срок перевела несколько работ — макси-работ! — исключительно ради того, чтобы мы могли познакомиться с этими замечательными историями!
Ребята, давайте не будем обижать переводчиков! :-( Они бескорыстные ребята, они стараются для нас. Не все же могут прочитать работу в оригинале! Я вот, например, не могу. Для меня их работа очень важна и нужна.
anastasiya snape
разве мы не должны ориентироваться на качественные работы?
Согласна, должны. Но в то же время я знаю, как иногда отбивает желание что-то делать и вообще жить чужая негативная оценка. :-( У нашего Переводчика впереди куча времени для роста и полного раскрытия своих возможностей. Всё приобретается с практикой. :-) Главное, чтобы у неё не опустились руки!..
anastasiya snape
Не сомневаюсь, что всё так и будет. :-) У Переводчика сейчас сессия, и она пока не может заниматься переводами. :-( Но потом она отдохнёт и с новыми силами возьмётся за работу!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть