| Название: | Boardwalk | 
| Автор: | In_Dreams | 
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/19982479 | 
| Язык: | Английский | 
| Наличие разрешения: | Разрешение получено | 

|   | Blackhorse рекомендует! | 
| Советую к прочтению. Легкий и интересный, жду продолжения) 11 апреля 2021  | |
|   | Юстиночка рекомендует! | 
| Сам перевод, конечно, оставляет желать лучшего. Но сюжет классный | |

|  | Арья Феникспереводчик | 
| Евгения Зарубина Спасибо огромное за неоценимую поддержку, мне очень приятно постоянно слышать от тебя слова поддержки) Я рада, что такая чудесная работа познакомила меня с таким чудесным (ай-яй-яй за повтор) читателем) 1 | |
|  | |
| Арья Феникс Я рада, что такая чудесная работа познакомила меня с таким чудесным (ай-яй-яй за повтор) читателем) Ну, если быть совсем честной, нас познакомила работа "Better Off Forgotten". :-) По крайней мере меня познакомила с тобой и твоими переводами. :-) | |
|  | Арья Феникспереводчик | 
| Евгения Зарубина Ахах, ну да, извиняюсь)) | |
|  | |
| Арья Феникс До сих пор одна из самых любимых моих работ. :-) | |
|  | Арья Феникспереводчик | 
| Евгения Зарубина Ага, самая первая по стиранию памяти) | |
|  | Амидала | 
| Для главных героев все закончилось чудесно и так, как мне хотелось. Хочу поблагодарить за перевод этой прекрасной истории. Спасибо, что нашли такой милый фанфик и очень оперативно его перевели. Пойду выберу следующую Вашу работу. У меня уже даже есть одна на примете. 1 | |
|  | Арья Феникспереводчик | 
| Амидала Спасибо большое, я очень рада слышать такие слова :з | |
|  | |
| anastasiya snape Мне очень жаль, что эта работа оставила у вас такое впечатление. :-( Возможно, если бы вы дали ей шанс и прочитали чуть больше, чем первую главу, вы бы заметили, что Переводчик растёт, стиль её меняется к лучшему — это заметно даже в рамках этой работы! :-) Также напомню, что Переводчик — не студент иняза и вообще человек, далёкий от филологии. Она студентка медицинского вуза со всеми вытекающими. Однако она взвалила на себя дополнительную нагрузку в виде переводов и в короткий срок перевела несколько работ — макси-работ! — исключительно ради того, чтобы мы могли познакомиться с этими замечательными историями! Ребята, давайте не будем обижать переводчиков! :-( Они бескорыстные ребята, они стараются для нас. Не все же могут прочитать работу в оригинале! Я вот, например, не могу. Для меня их работа очень важна и нужна. 2 | |
|  | |
| Евгения Зарубина я не спорю, может переводчик и растет по тексту. и я не умаляю ее усердия и желания порадовать читателя интересными историями. но, увы, я не в состоянии читать фики, написанные подобным языком. и давайте будем откровенны - не нужно быть студентом филфака или языковедом, чтобы понять, что с фразами наподобие той, которую я привела в прошлом комментарии, явно нужно что-то делать и как-то видоизменять, т.к. звучат они крайне неестественно и абсурдно. это просто логика, а не какие-то особые литературные таланты. хотя, повторюсь, может это я слишком чувствительна к стилю, но отнюдь не считаю это чем-то неправильным - разве мы не должны ориентироваться на качественные работы? 2 | |
|  | |
| anastasiya snape разве мы не должны ориентироваться на качественные работы? Согласна, должны. Но в то же время я знаю, как иногда отбивает желание что-то делать и вообще жить чужая негативная оценка. :-( У нашего Переводчика впереди куча времени для роста и полного раскрытия своих возможностей. Всё приобретается с практикой. :-) Главное, чтобы у неё не опустились руки!.. | |
|  | |
| Евгения Зарубина anastasiya snapeв таком случае, мне досталась роль критика, мотивирующего на дальнейшее совершенствование чувства слога, а гарантией того, что переводчик не воспримет подобную критику слишком близко к сердцу, служат подбадривающие и вдохновляющие комментарии, в частности, Ваши:) а то когда только хвалят, часто пропадает мотивация оттачивать мастерство - по себе знаю:D Согласна, должны. Но в то же время я знаю, как иногда отбивает желание что-то делать и вообще жить чужая негативная оценка. :-( У нашего Переводчика впереди куча времени для роста и полного раскрытия своих возможностей. Всё приобретается с практикой. :-) Главное, чтобы у неё не опустились руки!.. P.S. Буду только рада, если следующая работа переводчика понравится и оставит приятные впечатления)) ждем-с 1 | |
|  | |
| anastasiya snape Не сомневаюсь, что всё так и будет. :-) У Переводчика сейчас сессия, и она пока не может заниматься переводами. :-( Но потом она отдохнёт и с новыми силами возьмётся за работу! 1 | |
|  | |
| anastasiya snape не буду судить о сюжете, так как не смогла продвинуться дальше первой главы, и причина - в том, что перевод крайне некачественный. "....но что-то отвратительное после этого разговора с девушкой поселилось в ее животе" - на этой фразе я насторожилась, на нескольких следующих абзацах - поняла, что ловить мне тут нечего. извините, но это правда очень слабо. какой бы ни был захватывающий сюжет, яркие персонажи и т.д., но если взгляд каждый раз цепляется за неестественно выстроенные фразы и абсурдные с точки зрения русского языка конструкции, то читать такое невозможно. Может, это только моя проблема, увы. я прочла наверно миллион фанфиков. это достойный перевод. чуть дальше уже все превосходно. сюжет интересный) 1 | |
|  | |
| спасибо за перевод. очень интересный фанф!! 1 | |
|  | Арья Феникспереводчик | 
| Катушок Спасибо большое, очень приятно слышать) | |
|  | |
| В общем, с горем пополам дочитала. Беру свои слова назад. Фику не нужна бета, его надо просто заново переписать. У меня филологический припадок случился 3 | |
|  | |
| Enfera В общем, с горем пополам дочитала. Беру свои слова назад. Фику не нужна бета, его надо просто заново переписать.Я прочитала только первые несколько абзацев и поняла, что все будет плохо. Спасибо за этот комментарий, дропаю. У меня филологический припадок случился | |