Название: | Boardwalk |
Автор: | In_Dreams |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/19982479 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Blackhorse рекомендует!
|
|
Советую к прочтению. Легкий и интересный, жду продолжения)
11 апреля 2021
|
Юстиночка рекомендует!
|
|
Сам перевод, конечно, оставляет желать лучшего. Но сюжет классный
|
Привет. :-) Я так понимаю, это Том — такой, каким он стал сейчас?
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Евгения Зарубина
Доброе утро. Том? Нет, тут нет тома :'D |
Арья Феникс
Просто по внешности (волосы, щетина) похоже на то, как выглядит Том сейчас. :-D И мне легче представить там, в Калифорнии, героя с внешностью Тома, а не с внешностью Драко. :-D |
Арья Феникспереводчик
|
|
Евгения Зарубина
А, Господи, я подумала про Тома Реддла спросонья! Да, кстати, может быть так и будет выглядеть. Но учитывая то, какой бедняжка сейчас потрепанный... |
Ну вот, еще заморозка, а так все хорошо начиналось.
1 |
Амидала
|
|
Как приятно окунуться в атмосферу солнечной Калифорнии! Образ Драко действительно списан с Фелтона - волосы, щетина, расслабленность, постоянное пребывание на Венис-Бич. Ему бы еще в придачу гитару, собаку и скейт. Замечательно, что автор сумел представить Малфоя таким притягательно милым. Никак не могу забыть фото Тома и Эммы на пляже. Они явно вдохновили фикрайтера. Я даже в образе Михаэля представляю Дерека. Спасибо за перевод! Запасаюсь терпением и жду проду. Такой яркой картинки, эмоций мне сейчас и не хватает.
1 |
Амидала
|
|
Конечно, Малфой может привыкнуть так просыпаться. К хорошему быстро привыкаешь. В этой работе он невероятно милый. Будем надеяться, что Гермиона успеет насладиться последним месяцем.
Арья Феникс, с возвращением! Вижу, что Вы решили все-таки придерживаться опубликованных ранее произведений. Спасибо за перевод. 1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Амидала
Спасибо, но возвращаюсь ненадолго, поэтому не теряйте х) |
Отличный перевод! Спасибо! Пойду быстренько дочитаю в оригинале, а вам желаю свободного времени и вдохновения закончить эту работу)))
1 |
Амидала
|
|
Даже не знаю какой вариант меня прельщает больше - чтобы Драко вернулся в Англию или чтобы Гермиона осталась в Калифорнии?! Наверное, последний. Я уже привыкла к солнечному Венису. Интересно, какое решение примут герои. Спасибо большое за проду! Очень ждала обновления. Арья Феникс, и я рада, что Вы все-таки решились на выкладку нового перевода! Желаю вдохновения и побольше свободного времени.
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Амидала
Спасибо большое за отзыв) И пусть я перевожу долго, вы все равно знайте, что я ничего не кидаю))) 1 |
Амидала
|
|
Арья Феникс
Не так долго, как Вы думаете. 1 |
Амидала
|
|
Будет интересно наблюдать за поездкой Драко и Гермионы, как раз потому что они останутся наедине. Грустно видеть их подавленными. Спасибо за перевод! Очень рада, что Вас посетило вдохновение.
1 |
Спасибо за чудесную главу! Надеюсь, Гермиона всё-таки примет правильное решение.
1 |
Амидала
|
|
Какая судьба ждет Гермиону, если она останется? Да, она будет счастлива какое-то время, но вечно работать на пирсе она не сможет. Грейнджер - слишком целеустремленный человек, чтобы лишиться всего. Драко нужно либо отпустить ее, либо сменить свои приоритеты. Надеюсь, они оба будут двигаться в направлении совместного счастья. Спасибо за перевод!
1 |
Амидала
|
|
Вот это скорость! Спасибо за столь быстрое обновление. Очень эмоциональная глава. Умом я понимаю, что герои поступили правильно, но сердце все равно кровью обливается. Надеюсь, они найдут выход из ситуации.
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Амидала
Да, в планах закончить работу за недельку-две) 1 |
Амидала
|
|
Арья Феникс
Это замечательная новость. Надеюсь, что все задуманное осуществится. Буду держать кулачки. Желаю творческого вдохновения! Главным героям тяжело будет поддерживать отношения на расстоянии. Они только разъехались, а уже хочется, чтобы поскорее были вместе. Спасибо за перевод! 1 |
Амидала
|
|
Драко показался мне каким-то загадочным. Возможно он что-то задумал? С нетерпением буду ждать продолжения. Спасибо за перевод!
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
1 |
Амидала
|
|
Наверное, Малфой на свой страх и риск отправился в Англию к Гермионе, чтобы быть вместе на празднике. Спасибо за перевод!
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Амидала
Узнаем уже во вторник) 1 |
Да что ж такое с глазами у героев. Трепещут и трепещут. Наверное, по-русски всё-таки не принято говорить "глаза затрепетали". Веки, может быть.
1 |
Амидала
|
|
Испытательный срок - лучшее, что мог выторговать Драко, особенно если проходить его он будет в Калифорнии. Зато теперь сможет навещать Нарциссу. Огромнейшее спасибо за быстрый перевод! Немного нужно подправить предложение: "Было странно видеть Драко Малфоя, сидящего за маленьким круглым столом на кухне ее родителей-маглов и потягивающего черный кофе из одной любимых керамических кружек ее матери."
|
Спасибо за эту чудесную историю
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Евгения Зарубина
Спасибо огромное за неоценимую поддержку, мне очень приятно постоянно слышать от тебя слова поддержки) Я рада, что такая чудесная работа познакомила меня с таким чудесным (ай-яй-яй за повтор) читателем) 1 |
Арья Феникс
Я рада, что такая чудесная работа познакомила меня с таким чудесным (ай-яй-яй за повтор) читателем) Ну, если быть совсем честной, нас познакомила работа "Better Off Forgotten". :-) По крайней мере меня познакомила с тобой и твоими переводами. :-) |
Арья Феникспереводчик
|
|
Евгения Зарубина
Ахах, ну да, извиняюсь)) |
Арья Феникс
До сих пор одна из самых любимых моих работ. :-) |
Арья Феникспереводчик
|
|
Евгения Зарубина
Ага, самая первая по стиранию памяти) |
Амидала
|
|
Для главных героев все закончилось чудесно и так, как мне хотелось. Хочу поблагодарить за перевод этой прекрасной истории. Спасибо, что нашли такой милый фанфик и очень оперативно его перевели. Пойду выберу следующую Вашу работу. У меня уже даже есть одна на примете.
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Амидала
Спасибо большое, я очень рада слышать такие слова :з |
anastasiya snape
Мне очень жаль, что эта работа оставила у вас такое впечатление. :-( Возможно, если бы вы дали ей шанс и прочитали чуть больше, чем первую главу, вы бы заметили, что Переводчик растёт, стиль её меняется к лучшему — это заметно даже в рамках этой работы! :-) Также напомню, что Переводчик — не студент иняза и вообще человек, далёкий от филологии. Она студентка медицинского вуза со всеми вытекающими. Однако она взвалила на себя дополнительную нагрузку в виде переводов и в короткий срок перевела несколько работ — макси-работ! — исключительно ради того, чтобы мы могли познакомиться с этими замечательными историями! Ребята, давайте не будем обижать переводчиков! :-( Они бескорыстные ребята, они стараются для нас. Не все же могут прочитать работу в оригинале! Я вот, например, не могу. Для меня их работа очень важна и нужна. 2 |
Евгения Зарубина
я не спорю, может переводчик и растет по тексту. и я не умаляю ее усердия и желания порадовать читателя интересными историями. но, увы, я не в состоянии читать фики, написанные подобным языком. и давайте будем откровенны - не нужно быть студентом филфака или языковедом, чтобы понять, что с фразами наподобие той, которую я привела в прошлом комментарии, явно нужно что-то делать и как-то видоизменять, т.к. звучат они крайне неестественно и абсурдно. это просто логика, а не какие-то особые литературные таланты. хотя, повторюсь, может это я слишком чувствительна к стилю, но отнюдь не считаю это чем-то неправильным - разве мы не должны ориентироваться на качественные работы? 2 |
anastasiya snape
разве мы не должны ориентироваться на качественные работы? Согласна, должны. Но в то же время я знаю, как иногда отбивает желание что-то делать и вообще жить чужая негативная оценка. :-( У нашего Переводчика впереди куча времени для роста и полного раскрытия своих возможностей. Всё приобретается с практикой. :-) Главное, чтобы у неё не опустились руки!.. |
Евгения Зарубина
anastasiya snape в таком случае, мне досталась роль критика, мотивирующего на дальнейшее совершенствование чувства слога, а гарантией того, что переводчик не воспримет подобную критику слишком близко к сердцу, служат подбадривающие и вдохновляющие комментарии, в частности, Ваши:) а то когда только хвалят, часто пропадает мотивация оттачивать мастерство - по себе знаю:DСогласна, должны. Но в то же время я знаю, как иногда отбивает желание что-то делать и вообще жить чужая негативная оценка. :-( У нашего Переводчика впереди куча времени для роста и полного раскрытия своих возможностей. Всё приобретается с практикой. :-) Главное, чтобы у неё не опустились руки!.. P.S. Буду только рада, если следующая работа переводчика понравится и оставит приятные впечатления)) ждем-с 1 |
anastasiya snape
Не сомневаюсь, что всё так и будет. :-) У Переводчика сейчас сессия, и она пока не может заниматься переводами. :-( Но потом она отдохнёт и с новыми силами возьмётся за работу! 1 |
anastasiya snape
не буду судить о сюжете, так как не смогла продвинуться дальше первой главы, и причина - в том, что перевод крайне некачественный. "....но что-то отвратительное после этого разговора с девушкой поселилось в ее животе" - на этой фразе я насторожилась, на нескольких следующих абзацах - поняла, что ловить мне тут нечего. извините, но это правда очень слабо. какой бы ни был захватывающий сюжет, яркие персонажи и т.д., но если взгляд каждый раз цепляется за неестественно выстроенные фразы и абсурдные с точки зрения русского языка конструкции, то читать такое невозможно. Может, это только моя проблема, увы. я прочла наверно миллион фанфиков. это достойный перевод. чуть дальше уже все превосходно. сюжет интересный)1 |
спасибо за перевод. очень интересный фанф!!
1 |
Арья Феникспереводчик
|
|
Катушок
Спасибо большое, очень приятно слышать) |
В общем, с горем пополам дочитала. Беру свои слова назад. Фику не нужна бета, его надо просто заново переписать.
У меня филологический припадок случился 3 |
Enfera
В общем, с горем пополам дочитала. Беру свои слова назад. Фику не нужна бета, его надо просто заново переписать. Я прочитала только первые несколько абзацев и поняла, что все будет плохо. Спасибо за этот комментарий, дропаю.У меня филологический припадок случился |