↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Сбежать и спрятаться» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

19 комментариев
Много ли времени понадобится, чтобы Гарри понял, что чувствует к нему Гермиона. Потому что только дурак не заметит её странного поведения.
slylyпереводчик
Esilt
Много ли времени понадобится, чтобы Гарри понял, что чувствует к нему Гермиона. Потому что только дурак не заметит её странного поведения.

Если я отвечу, то буду спойлерть. Хоть и люблю это дело всей душой, но промолчу.

Только, а с каких пор мистер Поттер стал мистер Чувствительная сообразительность
У мистера "лучший друг человека с диапозоном чувств как у зубочистки" есть же для этого Драко). Уж Малфой точно, в своем стиле, радует глаза нашему очкарику)
Отстой
Все-таки появился он на свет!)
Мне нравится. Такую проповедь, при чем заслуженную, Гарри мисс Всезнайке еще нигде никогда читал.
В событиях нужно добавить пометку о раскаявшемся Драко (или как оно там называется).

Поведение Гермионы желает лучшего (рассудительная Гермиона потеряла голову из-за одной только дуэли... это же КАК война, что была несколько лет назад, повлияла на неё?!?) Смена характера Драко слишком выделяется, будто это не Драко и вовсе, или в их мире он вел себя как то иначе, а не как в каноне. И фраза "война всех может изменить" здесь до невозможности притянута за уши и раздута из мухи в слона. Я понимаю что война действительно может изменить человека но не таким же способом, если война была именно такой как в каноне! Ведь по мути сам хорёк в войне не участвовал! Он мог только наблюдать за тем, как развлекаются ПСы, но это не могло ТАК изменить человека! В каноне Драко Малфой стал сдержаннее только из-за своего статуса бывшего Пожирателя и сына Пожирателя, за которых заступился Гарри (исключительно благодаря Нарциссе Малфой), но не до степени "один из лучших/сильных (нужное подчеркнуть) авроров Британии, напарник Гарри Поттера, друг Гарри Поттера". Здесь же "война меняет людей" по отношению выглядит просто нелепо, будто притянуто за уши. Будто автор думал что этим можно объяснить абсолютно ЛЮБОЕ изменение в человеке. Война меняет, но не настолько. Война может сделать хладнокровнее, радикальнее, снизить уровень прощения и доброты, но не так, как изменили Драко в этом фанфике. Это НЕПРАВДОРОДОБНО. По крайней мере без меток "ау, оос, расскаявшийся Драко"

Переводчику спасибо за столь яркие эмоции от этого фанфика, который он принялся переводить. Редко фанфики вызывают у меня такие яркие эмоции как гнев или радость
Показать полностью
Татьяна Милякова
Мне нравится начало этой работы. Хочу высказать благодарность автору и переводчику за труд. Надеюсь на продолжение истории. Спасибо!
Спасибо за главу
Милота :3
Такой Гарри милый, как подросток
Местный Поттер - редкостный придурок.
И стало резать глаз свободное использование атрибутов немагического мира.
Неужели очкарик прозрел? Наконец то.. Спасибо за главу
Мрр, Гарри как Живоглотик, как это мило ))
Хорошая работа. Порадовала вполне каноничная Гермиона. Которая может ударить книжкой, отчитать за что-то и думать об логику. Гарри тоже похож, с поправкой на взросление. Адекватный Рон. В целом, очень приятное впечатление. Мне, лично, не хватило эпизода с поимкой убийцы.
Качество текста хорошее, нужна вычитка. Попадались дубликаты слов в предложениях.
Лайк, подписка, досвидонья.
в главе 9 как-то что-то не то "К своему вечному стыду, она видела Поттер-мэнор только один раз, и то мельком" , и тут же "Она обожала этот георгианский дом, большой, но не показушный и почему-то идеально подходящий для Гарри." ????????. можно заобожать за один раз, и то мельком"?
Дошла до 11 главы и поняла, что нудно.
Начало было неплохим. Перевод тоже. Чем ближе к середине, тем более халтурным становился и сюжет и перевод. Разговор в 15 главе уже насквозь картонный, разговор с Роном из 16 туда же. Тут я читать и закончу. Слабый перевод ещё можно вынести, а плохую работу с сюжетом и персонажами - никак.
По переводу: сначала была только пара некорректно построенных фраз, или стилистических ошибок; с ними неправильный порядок слов и странные формулировки (так не разговаривают), а потом и вовсе на пару корректных стала приходиться почти целая глава "корявых" предложений.
Простите, если это грубо, работа над художественным переводом - дело сложное, это большой труд, так что в любом случае, спасибо, что сделали это так, как смогли.
Большинство всё-таки в оригинале не прочитает, а так есть возможность ознакомиться с фф.
Commander_N7 Онлайн
Чёт как-то внезапно все оборвалось. Думал почитать душещипающее примерение Гермионы с родителями, но автор просто оборвал повествование. Нет, в целом неплохо. Жирный намек на мирный исход таки был сделан, но все же... Ну да ладно. А вообще мне понравилось. Хз кто там где увидел кривые словесные конструкции, я ничего такого не заметил. Но вообще я не привередлив в этом плане. Знаки препинания есть, стоят там где надо, глупых "школьных" грамматических ошибок нет и збс. Ну и таки текст не лишенный смысла в наличии. Картон... Честно, ни разу не замечал. Такой вот хреновый я читатель. Хехе Удачи автору, удачи переводчику.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть