Здравствуйте, я к вам с волонтёрского забега. Смотрю, вас комментариями не обделили, но дублирую отзыв.
Выбор текста для перевода достойный. Любителям пары - Рон/Гермиона должно понравиться. Я не случайно поставила Рона первым, так как в фокусе именно он. Нет, инициатива, пожалуй, за Гермионой, но смотрим на нее мы глазами Рона. И получился замечательный ракурс: впереди война, но первый пункт Бакет-листа (то, что хочется успеть перед смертью) у них совпадает.
Перевод, насколько я могу судить, очень даже на уровне. Для меня главный критерий удачности перевода, если я забываю, что это именно перевод. И здесь почти удалось.
Есть шероховатости: слово "сейчас" встречается слишком часто. Я понимаю, нужно передать, подчеркнуть, что это текущий момент, но ведь для этого есть и другие средства.
Ещё не понравилось выражение "читать эмоции", которое встречается слишком часто на такой маленький текст. Даже "считывать эмоции" было бы более уместно. А ещё лучше "понимать чувства или эмоции".
Короче, нет предела совершенству, но текст можно улучшить, хотя и в таком виде читать вполне приятно.
Сегодня на остановке у меня из кармана выпала бумажка со списком покупок. Рядом стоящая женщина решила мне об этом сообщить и случайно сделала мой день.
– Девочка, ой, женщина, а, девушка?.. У вас выпало, – указывает на бумажку, где крупными буквами написано "АПТЕКА".
Когда ты невысокая, в бесформенной куртке откровенно детской расцветки, но из-под капюшона смотрят задолбавшиеся глаза в обрамлении фиолетовых кругов. Хрен знает какого оно возраста 🤣