↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Бакет-лист» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

11 комментариев
Очень каноничные Рон и Гермиона, так и хочется им сказать - Гарри спит, делайте уже что там хотели)). Текст очень легко читается, без запинок, что тоже приятно.
Lonesome Riderпереводчик
келли малфой
ахаххахххах, я чуть не миимимикнула))) и правда, могли бы и пожмакаться, что уж там!
Спасибо за комментарий и комплимент :* Мне тоже показалось, что история удачно вписывается в канон! Может, поэтому и не пожмакались)
Deskolador Онлайн
в котором магглорождённая Гермиона будет иметь те же права, что и чистокровные волшебники. Рон был готов умереть, сражаясь за это.
А вот эта фраза лишняя. Весь настрой отличного фанфика сбила.
Ну вот зачем столько пафоса? Подростки, руки в темноте, опасения, осторожные касания руками. Верю, что так и было. И вдруг не мысли, а какая-то агитка.

За перевод спасибо :)
Понравилось. Хоть окончание, и правда, немного пафосное, но, в целом, история очень милая и трогательная.
Stasya R Онлайн
Всегда было интересно, что скрывалось за кадром того самого эпизода с ручками) Они ведь и вправду держались за руки! И даже разговаривали) Очень милая пропущенная сцена получилась. Отлично показаны влюбленность и смущение Рона и Гермионы. Мне понравилось.
Насчет финала здесь вопрос больше к автору, чем к переводчику, на мой взгляд. Хотя я не спец в переводах.
Ну милота такая, нежность первой настоящей любви. Мне очень понравилось, особенно, когда они признались, что оба наврали.
Спасибо за перевод.
Здравствуйте, я к вам с волонтёрского забега. Смотрю, вас комментариями не обделили, но дублирую отзыв.
Выбор текста для перевода достойный. Любителям пары - Рон/Гермиона должно понравиться. Я не случайно поставила Рона первым, так как в фокусе именно он. Нет, инициатива, пожалуй, за Гермионой, но смотрим на нее мы глазами Рона. И получился замечательный ракурс: впереди война, но первый пункт Бакет-листа (то, что хочется успеть перед смертью) у них совпадает.
Перевод, насколько я могу судить, очень даже на уровне. Для меня главный критерий удачности перевода, если я забываю, что это именно перевод. И здесь почти удалось.
Есть шероховатости: слово "сейчас" встречается слишком часто. Я понимаю, нужно передать, подчеркнуть, что это текущий момент, но ведь для этого есть и другие средства.
Ещё не понравилось выражение "читать эмоции", которое встречается слишком часто на такой маленький текст. Даже "считывать эмоции" было бы более уместно. А ещё лучше "понимать чувства или эмоции".
Короче, нет предела совершенству, но текст можно улучшить, хотя и в таком виде читать вполне приятно.
Какая милая история! А ещё немного смущенная и неловкая, как наши герои. Обожаю таких Рона и Гермиону :)
История, которая могла бы ускорить и упростить некоторые события канона)) персонажи похожи на себя, такие влюблённые сомневающиеся подростки. Мне понравилось про разницу вынужденных прикосновений в танце и осмысленные переплетения пальцев в темноте.

Переводчику спасибо, всё очень гладко и ладно, отлично!
Как ёкнуло, когда Гермиона заговорила про бакет-лист. не люблю эту тему, она слишком печальная и безнадежная. Хотя это второй фик на тему, который мне попадается, и в обоих бакет-лист становится не списком отчаяния, не “пиром во время чумы”, а наоборот, светом и теплом. Когда Рон и Гермиона поняли, как все должно располагаться, кто им ценнее даже победы, вся мрачность и горечь из текста ушла напрочь. Очаровательно!
Так проникновенно и трепетно. Замечательно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть