↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Самый обычный мальчик» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Arandomork

3 комментария
Заношу с забега волонтера

Выбор текста
Мини на 49 кб – практически миди. Автор фанфика логично предположил, что фанатов «Торчвуда» больше, чем фанатов «Миров Крестоманси», поэтому в тексте Кристофер кратенько объясняет, кто он, из какого он мира и кого ищет. Но если вы не знакомы с фандомом, стоит обратиться к Энцилопедии. Мне помогло)
К тексту у меня одна претензия – все происходит очень медленно. Большую часть фанфика занимает «допрос» Кристофера в Торчвуде. И вместо того, чтобы быстренько у него все выяснить и перейти к экшену, герои сидят и мечтают. О, Кристофер сказал, что работает в замке. Интересно, а этот замок похож на Виндзор? О, Кристофер говорит, какой Эдгар Сторит жестокий… Хмм.. а волосы он магией пригладил или взял гель для волос Джека? Эй, у вас там маньячина по Кардиффу бегает, может, делом займетесь? Когда в первый раз автор упомянул, что Тош и Оуэн мертвы, становится грустно. Торчвуд не такой, каким был раньше, всем их не хватает… Но, когда автор делает это раз в четвертый – с той же целью надавить на жалость, - начинает раздражать. Хотя иногда проскальзывает и юмор, например, что не стоит лепить логотип своей суперсекретной организации на авто.
Наконец-то наступает кульминация. Но и здесь не без минуса. Гвен и Янто на полном серьезе не понимают, блефует Джек или нет? Читателю все понятно, а они тупят?

В целом – интересный кроссовер, но хотелось бы больше действия, а не разговоров и размышлений ни о чем.

Перевод
Переводчик проделал огромную работу – объем впечатляет, это практически миди. За это ему большое спасибо. Но есть один минус – перевод дословный, почти весь текст выглядит как калька с английского вплоть до того, что rift переведен как «рифт».

Также некоторые предложения не очень понятны. Например,

Ты всегда можешь заколдовать себя обратно туда, откуда пришел.
Ты вернулся к жизни, малыш, и это, похоже, единственное, что хоть как-то влияет на тебя.


Поправить этот текст будет не так сложно – достаточно вычитать его еще пару раз (можно даже вслух) и выловить все звучащие не по-русски моменты.
Показать полностью
Анонимный переводчик
В переводе "Доктора Кто" вообще много ошибок - если мы про тот, который по телевизору - и лучше на него не ориентироваться. Вспомнить, что они с ТАРДИС сделали в первых сезонах) И с далеками =(
Могу немного позанудствовать и сказать, что лучше переводить, опираясь на читателей. Если это конкурс, то не факт, что среди читателей все будут знакомы с фандомом "Доктора Кто" или знать английский. Написать какой-нибудь "разлом во времени" или "трещина" несложно, плюс всем сразу понятно, о чем идет речь. Опять-таки, рифт в сериале - это не имя собственное, а последствие лени переводчиков.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть