Заношу с забега волонтера
Показать полностью
Выбор текста Мини на 49 кб – практически миди. Автор фанфика логично предположил, что фанатов «Торчвуда» больше, чем фанатов «Миров Крестоманси», поэтому в тексте Кристофер кратенько объясняет, кто он, из какого он мира и кого ищет. Но если вы не знакомы с фандомом, стоит обратиться к Энцилопедии. Мне помогло) К тексту у меня одна претензия – все происходит очень медленно. Большую часть фанфика занимает «допрос» Кристофера в Торчвуде. И вместо того, чтобы быстренько у него все выяснить и перейти к экшену, герои сидят и мечтают. О, Кристофер сказал, что работает в замке. Интересно, а этот замок похож на Виндзор? О, Кристофер говорит, какой Эдгар Сторит жестокий… Хмм.. а волосы он магией пригладил или взял гель для волос Джека? Эй, у вас там маньячина по Кардиффу бегает, может, делом займетесь? Когда в первый раз автор упомянул, что Тош и Оуэн мертвы, становится грустно. Торчвуд не такой, каким был раньше, всем их не хватает… Но, когда автор делает это раз в четвертый – с той же целью надавить на жалость, - начинает раздражать. Хотя иногда проскальзывает и юмор, например, что не стоит лепить логотип своей суперсекретной организации на авто. Наконец-то наступает кульминация. Но и здесь не без минуса. Гвен и Янто на полном серьезе не понимают, блефует Джек или нет? Читателю все понятно, а они тупят? В целом – интересный кроссовер, но хотелось бы больше действия, а не разговоров и размышлений ни о чем. Перевод Переводчик проделал огромную работу – объем впечатляет, это практически миди. За это ему большое спасибо. Но есть один минус – перевод дословный, почти весь текст выглядит как калька с английского вплоть до того, что rift переведен как «рифт». Также некоторые предложения не очень понятны. Например, Ты всегда можешь заколдовать себя обратно туда, откуда пришел. Ты вернулся к жизни, малыш, и это, похоже, единственное, что хоть как-то влияет на тебя. Поправить этот текст будет не так сложно – достаточно вычитать его еще пару раз (можно даже вслух) и выловить все звучащие не по-русски моменты. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Не буду возражать на замечания к переводу в целом (хотя я лично не вижу кальки), но слово "рифт" в переводе "Доктора Кто" озвучивается именно как рифт. Хотя, не знаю, может, я какой-то не тот перевод смотрела. Так что конкретно эту претензию не считаю справедливой. Насчет претензий к самому фанфику. Ну, я поняла, что вам нравится экшн. Но соль этого фанфика не в экшене. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Нет, я по телевизору не смотрела - я с торрента скачивала. В любом случае, я переводила Докторские реалии так, как привыкла их слышать. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Возможно, но привычка - великое дело :) Также как в ГП я предпочитаю читать прозвище Сириуса как Бродяга, хотя знаю, что правильный перевод Мягколап. 1 |
Whirlwind Owl Онлайн
|
|
Как интересно.
Не знаю второго канона. Про крестоманси Но написано занимательно |
cygneпереводчик
|
|
Dreaming Owl
Рада, что понравилось. |
Без канона сложновато, но зато я заинтересовалась каноном, то, что называют обычным на поверку оказывается совсем НЕ обычным.
|
cygneпереводчик
|
|
Муркa
Каким именно? Или вы оба канона не знаете? |
Анонимный переводчик, Доктор Кто я видела частично, а Торчвуд - не видела. Так что не считается. А Крестоманси не знаю вовсе... Получается, оба.
И оба они куда-то в планах там залезли. |
cygneпереводчик
|
|
Муркa
Я Торчвуд тоже не смотрела) Но зато Доктора я знаю от и до, а герои тут по Доктору известные, так что мне прокатило. Но этот фанфик я полюбила собственно за Кристофера))) Он тут такой шикарно вканонный, что, конечно, не оценишь без знания канона. Кстати, желаю вам планы осуществить) |
cygneпереводчик
|
|
True_Babylonian
Ну, ведь экшн и губокая психологическая работа - это не единственные варианты, есть много промежуточных) Не знаю, мне она как-то полюбилась, потому я и взяла ее. Кстати, если хотите сверить с оригиналом - это можно: этот фанфик есть в списке тех, к которым можно посмотреть оригинал без деанона. 1 |