cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Не буду возражать на замечания к переводу в целом (хотя я лично не вижу кальки), но слово "рифт" в переводе "Доктора Кто" озвучивается именно как рифт. Хотя, не знаю, может, я какой-то не тот перевод смотрела. Так что конкретно эту претензию не считаю справедливой. Насчет претензий к самому фанфику. Ну, я поняла, что вам нравится экшн. Но соль этого фанфика не в экшене. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Нет, я по телевизору не смотрела - я с торрента скачивала. В любом случае, я переводила Докторские реалии так, как привыкла их слышать. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Возможно, но привычка - великое дело :) Также как в ГП я предпочитаю читать прозвище Сириуса как Бродяга, хотя знаю, что правильный перевод Мягколап. 1 |
cygneпереводчик
|
|
Dreaming Owl
Рада, что понравилось. |
cygneпереводчик
|
|
Муркa
Каким именно? Или вы оба канона не знаете? |
cygneпереводчик
|
|
Муркa
Я Торчвуд тоже не смотрела) Но зато Доктора я знаю от и до, а герои тут по Доктору известные, так что мне прокатило. Но этот фанфик я полюбила собственно за Кристофера))) Он тут такой шикарно вканонный, что, конечно, не оценишь без знания канона. Кстати, желаю вам планы осуществить) |
cygneпереводчик
|
|
True_Babylonian
Ну, ведь экшн и губокая психологическая работа - это не единственные варианты, есть много промежуточных) Не знаю, мне она как-то полюбилась, потому я и взяла ее. Кстати, если хотите сверить с оригиналом - это можно: этот фанфик есть в списке тех, к которым можно посмотреть оригинал без деанона. 1 |