Отличная работа!
2 |
Seraphina Sneyp
В книжном каноне очень много игры слов. Именно поэтому литературные переводы "Винни-Пуха" сильно отступают от оригинала. Борис Заходер даже называл свою версию пересказом, а не переводом. 4 |
Home Orchid
Что вы, это очень вканонно! Дополнительная и очень живая деталь вот к этому (цитирую канон): Все еще оглядывая окружающий мир, Кристофер Робин рукой нащупал лапку Винни-Пуха. — Пух, — с жаром воскликнул мальчик, — если я… если я стану не таким, как… — он замолчал, глубоко вдохнул, заговорил вновь. — Пух, что бы ни случилось, ты поймешь, не так ли? — Пойму что? — Да ничего, — Кристофер Робин рассмеялся и вскочил. — Пошли! — Куда? — спросил Винни-Пух. — Куда глаза глядят, — ответил Кристофер Робин. * * * Они ушли вместе. Но куда бы они ни приходили, что бы ни случалось с ними по пути, в самой высокой части Леса всегда остается Зачарованное Место, где играют маленький мальчик и его плюшевый медвежонок. 6 |
Home Orchid
Ну, один с другого ведь и списан. |
Анонимный автор 2
Да потому что история действительно цепляющая - что тут еще скажешь? :) 1 |