Название: | Lounge room floors are not just for coffee tables |
Автор: | Hulk_Stanner |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/16231535 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Книжник_
|
|
Прикольный фанфик. Но это "Поднявшись, он направился в мини-бар Тони, и, прихватив бутылку смазки," просто заставило заржать. Ну Тони, ну шалунишка, целую бутылку смазки в своём мини-баре хранит)))) Не иначе позаботился о всестороннем комфорте Мстителей)
Простите, но мне было весело.) Спасибо за перевод. 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Книжник_
Прикольный фанфик. Но это "Поднявшись, он направился в мини-бар Тони, и, прихватив бутылку смазки," просто заставило заржать. Ну Тони, ну шалунишка, целую бутылку смазки в своём мини-баре хранит)))) Не иначе позаботился о всестороннем комфорте Мстителей) А вам спасибо за весёлый отзыв! Не поверите, но в процессе перевода процитированной вами фразы я сама орнула от души:)) Тони жжёт по полной х) К слову, мне кажется, это вполне вписывается в его характер.Простите, но мне было весело.) Спасибо за перевод. 1 |
MalkavianKsenia
|
|
Порно, где заставки с названием студии нет, сразу к делу:)
Что это перевод — чувствуется, вам сказали об этом више, но пейринг для меня внезапный и этот кинг-сайз...ммм. Вычитать и подправить — хорошая порнушка:) без прелюдий:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
MalkavianKsenia
Порно, где заставки с названием студии нет, сразу к делу:) Большое спасибо за отзыв! Да, это именно оно - порнушка с места в карьер х) Обязательно исправлю по завершении конкурса.Что это перевод — чувствуется, вам сказали об этом више, но пейринг для меня внезапный и этот кинг-сайз...ммм. Вычитать и подправить — хорошая порнушка:) без прелюдий:) 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Kedavra
Имхо, но в номинации есть переводы и похуже) Терпимый перевод. И диалоги нормальные. Чтобы диалог был человеческим, а не картонным, в него вовсе не обязательно втыкать кучу матюков, как вам тут насоветовали).. Вполне себе живенько они разговаривают)) Есть несколько "смутивших" меня моментов. Например, в самом начале: даже если не цепляться к тому, что поднять глаза на лежащего почти ниже плинтуса сложно, мы в следующую секунду видим, кажется, уже совсем другого Брюса: (тут, к слову, неадаптированный перевод, видимо... но я не буду об этом) Как он склонился, если он лежал? Но что-то мне подсказывает, что это косяки не переводчика. А в остальном, прекрасная Маркиза... (с) Спасибо за перевод! :) Оу, а вам - огромное, как Халк, спасибо за отзыв!:3 Подняв взгляд - ну, тут в том смысле, что взгляд хоть и был опущен, но направлен в другую сторону. Тут корректнее было переведя взгляд - но это поправимо. А Брюс потом поднялся просто, потому и склониться смог)) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Мурkа
Горячая парочка! А когда шли разговоры про Большого Парня - это было совсем круто и немного страшно, все же существенная разница в размерах плюс неадекватность обозначенного парня. Могут быть травмы. но похоже, Клинту нравится. И вот это “нравится” - круто и правильно. Вот-вот, одержимость, страсть, лёгкая скованность поначалу и щепотка страха - в итоге горячий секс;) Такое просто нельзя было не перевести! Очень рада, что оценили. Спасибо! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Подправила некоторые моменты в фике, так что кто вдруг захочет перечитать - вэлком!:)
|
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Лунный Бродяга, вроде бы оригинал этого фика вы тоже в своё время рекомендовали в таблице переводов:) Теперь можете, если захотите, прочитать и перевод.
|