↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Раскачай лодку!» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: MonkAlex

4 комментария
И вроде не самое шаблонное начало, но...

Гарри совсем не в характере.
В переводе встречаются слова, которые я в жизни не видел. Перечитывать чтобы найти не готов, но запомнился "барчук". Отличное слово, хз что значит.
Большинство персонажей "картонные", никаких адекватных действий, просто для декораций вокруг главных героев. Очень больно на такое смотреть.

К сожалению, не готов это читать.
А по-моему, очень даже всё логично и вхарактерно.
Ага, особенно вот это
Условия, в которых рос Гарри, научили его изображать удручённое состояние, когда на самом деле он был возмущен или злился. В конце концов, грустный Поттер был тем зрелищем, которого ожидали, а проявление гнева сулило побои.
За всё семикнижие ни одного проявления.
Наличие же в тексте новых для кого-то слов - всего лишь повод заглянуть в толковый словарь
Всё бы ничего, но в оригинале - pampered prince, который давно уже в фандоме переводится как избалованный ребенок\мальчишка\принц, и ничего более.
Алекс Воронцов
по Ожегову:
мальчик из барской семьи
Не синонимично, однако.
Ефремова:
перен. Мальчик, юноша, пренебрегающий занятиями, не желающий трудиться.
Всё ещё не синонимично, хоть и намного ближе.

UPD: ну и главная проблема - кто это слово ещё использует в повседневной жизни то?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть