↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Раскачай лодку!» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Strannik93

20 комментариев из 48 (показать все)
Strannik93переводчик
По семейным обстоятельствам я не мог заниматься переводом последние три недели.
Постараюсь наверстать и поскорее выложить новую главу.
Strannik93переводчик
Strannik93переводчик
nogoodlife
Карта Мародеров в фике есть и используется, однако не показывает того, кто заперся в Выручай-комнате. Считайте это прихотью (или косяком) автора.
Что касается схватки на кладбище и ее результатов - Гарри, при всех тренировках Флитвика и Тонкс, не профессионал. Он теряется в реальной боевой обстановке, он неправильно оценивает собственные силы, он поддается эмоциям...

А продолжение я переводить не собираюсь. Автор его бросил, толком не начав, - и черт с ним.
Strannik93переводчик
Godunoff
Нет, народ толпится в холле (вестибюле) у главного входа. Осадное положение означает, видимо, "всех впускать, никого не выпускать", применительно к студентам и гостям замка. Поэтому Джинни и смогла войти внутрь.
Естественно, чужакам вход запрещен.
Strannik93переводчик
Swarn
Пока ничего. Некоторое время назад я вызвался поработать бетой для одного интересного перевода ("Visitation" на ficbook.net). Надо закончить, а то застрял на половине книги.
Пока перебираю варианты, попозже выложу на голосование ;)
Strannik93переводчик
Kireb
Все свалилось в боевичок? А Гарри с командой так воевать и не научились. И если бы не близнецы, так и реял бы Снейп черным вороном над их головами.
Strannik93переводчик
Swarn "Та работа вроде закончена. У меня в прочитанных"
Там кое-где есть неточности в переводе, я потому и вызвался отбетить.
Strannik93переводчик
Leopold_the_Cat
Перечитайте "Гарри Поттер и Принц-полукровка", глава 5. Гарри получил оценку СОВ "Выше ожидаемого" по зельям именно у Снейпа.
Перед комиссией он сдавал экзамен ЖАБА по ЗОТИ.
Strannik93переводчик
Ярик
Вы правы, у меня смешались канон и фанфик. Поправил фразу.
Кстати, фраза в оригинале "After all, he had achieved an E as Snape's chew toy, so it couldn't be that bad", так что это моя неточность.
Strannik93переводчик
Miresawa
В примечании к седьмой главе автор честно сознается, что его вдохновила книжка «В плену у пиратов» немецкой писательницы Самары Фрезер (или Фразер). В общем, o ja, das ist fantastish!
Strannik93переводчик
Mira12
Гарри в опасности, но она находит время на любовные фантазии?
На мой взгляд, письмо Гарри к Гермионе (перечитайте вторую главу) вовсе не кричит об опасности. Да, он скрывается от Дамблдора, но в то же время дает подруге четкие инструкции, куда ехать и как себя вести на месте встречи. А мисс Грейнджер, судя по ее "внеклассному чтению", любит тайны и приключения ;)
Strannik93переводчик
Sofi SS, спасибо за развернутый отзыв. Вы не одиноки в критическом отношении к этому произведению. Что интересно, я попробовал выборочно почитать отзывы англоязычных читателей (почти 3800 комментариев!) и заметил, что в период написания фанфика - 2010-2012 годы - восторгов было больше, а критики меньше.
Возможно, за десять лет читатели стали более требовательными?
Strannik93переводчик
Kireb, так в оригинале: "She had a muggle father". Но вы правы, Тед Тонкс - магглорожденный волшебник, и, наверное, надо поправить перевод и добавить примечание.
Strannik93переводчик
Патриархат
Если текст не имеет права зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то почему на нем указан этот фандом?

Если следовать канону до буквы, то из всех фанфиков останутся только "пропущенные сцены", да жизнь героев после Хогвартса (и то с оглядкой на "Проклятое дитя"). В том-то и дело, что читая канон, читатели замечают несуразности в логике событий, характере персонажей и так далее, либо хотят узнать больше о полюбившемся герое — и пытаются как-то исправить это.

В конце концов, если следовать букве канона, не было бы таких фанфиков как "Д'Артаньян — гвардеец кардинала" Бушкова или "Та самая миледи" Галаниной. Да если на то пошло, то и "Приключения Буратино", и "Волшебник Изумрудного города" — тоже фанфики.
Strannik93переводчик
Чал Мышыкъ, если подумать, то экранизации классики - тоже фанфики. "Ромео и Джульетта" с Леонардо ди Каприо, "Ten Things I Hate About You" ("Укрощение строптивой").
А "Гордость и предубеждение" и "Эмма", снятые в Болливуде!
Strannik93переводчик
Йожик Кактусов
Во 2-й главе говорится: "Большинство инструментов, в том числе практически все, что использовались для слежения за Гарри, не подлежали восстановлению, и их пришлось заменить."

По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством."
Strannik93переводчик
Рус19-05
Я уже писал об этом в примечании "От переводчика" к последней главе. У автора были семейные проблемы, и он вернулся к этой истории после трехлетнего перерыва. Фанфик называется "In enemy waters" (Во враждебных водах). Опубликовано 6 глав, и фанфик был заброшен.
Strannik93переводчик
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После семи лет молчания автор выложил новую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим...
Strannik93переводчик
Swarn, Алекс Воронцов
Полный перевод, включая главы из второй книги, есть на Рулейте: https://tl.rulate.ru/book/65369
Но там требуется регистрация и оплата подписки. Посмотрим, если автор все-таки будет продолжать выкладывать новые главы, я буду переводить и вторую книгу тоже.
Strannik93переводчик
paralax
Простите, а чем именно вам не понравился перевод?
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть