↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «"В болезни и в здравии..."» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

6 комментариев
Как мило... Болеющий Люц - это всегда так забавно. Вспомнила, когда в "Отверженных" она за ним ухаживала после отравления. Спасибочки за эдакую милоту.
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
ну да)) болеющий мужчина это вообще отдельный разговор, а уж Люциус-то и подавно))) Спасибо тебе!))
Автору спасибо за поучительный и красивый урок терпения!
А так же - Многая Лета!
(простите, что немножко опоздала!)
Anne de Beyleпереводчик
{феодосия}
Благодарствую на добром слове за Ваши теплые слова и пожелания!)) Одно только уточнение: я - не автор, а всего лишь переводчик))
Anne de Beyle
{феодосия}
Благодарствую на добром слове за Ваши теплые слова и пожелания!)) Одно только уточнение: я - не автор, а всего лишь переводчик))
В данном случае переводчик очень недалеко от автора. Я никогда не вникаю перевод или авторство. Но бывает, только начнешь читать, и сразу чувствуется шершавый перевод. В этот раз, если бы вы не сказали, я так бы и не посмотрела, что это. Очень хорошая работа!
Anne de Beyleпереводчик
{феодосия}
Спасибо, мне очень приятно это слышать.))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть