Уважаемый Переводчик, заношу из блогов свой обзор.
Судьба бьет человека и подчас весьма больно. Сильные души находят возможность подняться, но сильны в этом мире не все. Некоторые навечно застывают в своем горе, страхе и сожалениях. Уходят в себя, игнорируя тех, кому так нужны в этот самый момент.
Пусть это и перевод по совсем неизвестному мне фандому, но понятно было многое и ситуацией вполне удалось проникнуться. Плохо Клинту, тяжело смотреть на брата Бароку, но хуже всех, пожалуй, Айрис. Да, у неё есть любящий дядя, который отлично справляется, но то, что её отец - фактически "живой труп", не может не сказаться со временем. Хоть тут и вышло иначе, чем в каноне, но она и здесь, по сути, осталась сиротой. Образ застывшего в своем потрясении Клинта также вышел довольно ярко. И за всё это - яркие образы, возможность проникнуться драматической ситуацией - стоит поблагодарить переводчика. Спасибо, что познакомили нас с этой историей!
#мамские_будни
Пока разбирали завалы дома после катастрофы «Дочь всю неделю сидела дома с бабушкой и прадедушкой», то обнаружили ШТРАФТ.
Штрафт был выписан бабушке и дедушке за то, что они слушали аудиокнижку, которая не нравилась доче. Штраф подразумевает, что им нельзя покупать себе сладкое. Дочь пояснила: «МНЕ» сбоку значит, что мне, то есть ей, покупать сладкое можно, а вот себе теперь нельзя, увы!
Ещё было обнаружено продолжение книги. А я уже и не надеялась на него!
Автор был так увлечен, что забыл про пробелы между словами, так что расшифровка (орфография и пунктуация неавторские)
Они встретили кошку.
Кошка: Здрасьте!
Путешественники: Здрасьте! Пошли с нами!
Кошка:Неохота, мне надо котят уложить.
Путешественники: Ну хорошо! Потом встретимся.
И они пошли дальше.
Опять надо ждать проду!
Появились и иллюстрации к книге. Это путешественники. И кошка.
Пускай тут будет ещё и обнаруженный не сегодня портрет бабушки