Переводчик очень правильно написал справку в начале истории: это очень помогает понять, что происходит.
Канон я не знаю, только слышала о нём, но в пользу этой истории - она очень реально медицинская, и очень в духе отношений между медиками.
Вот это вот самое: ты сегодня ел? адресованное младшим или подчинённым. А иногда и начальству, да, не без того. Потому, что реально бывает некогда ни поесть, ни добежать до туалета.
А ведь на такой работе нельзя доводить себя до голодного обморока, нам вот необходимость хорошо и регулярно есть преподносили как постулат техники безопасности.
Очень реальные медики.
И мне показалось, что атмосфера типичного корейского сериала!
Вот этакая смесь специфического юмора и неторопливого, размеренного повествования.
Очень даже медитативно.
Читая, не думаешь, что это перевод: глаз не цепляется ни за какие шероховатости, а атмосфера расцветает постепенно и непринужденно.
Хорошо получилось!)
Утро, муж встал раньше меня и понесся по делам, туда надо, сюда надо, в соседний город надо — маму поздравлять с ДР, еще вот там надо заплатить и тут.
Стоит уже в тамбуре и вспоминает:
— Забыл деньги взять, дай мне 60 тыщ, пожалуйста.
Я беру шкатулку с наличкой, отсчитываю шесть купюр, потом еще очень предусмотрительно говорю:
— А возьми с запасом, а то ты же будешь на карту закидывать, банкоматы не каждую принимают.
И даю еще две.
Всё, он уходит, я нехотя начинаю просыпаться сама.
Чтоб вы понимали, к моменту того диалога я только встала, даже не очень правильно называть это «встала», так, с кровати поднялась через силу.
Два часа спустя звонит, задумчиво спрашивает:
— А ты мне сколько денег дала?..
И в этот самый момент гуманитарий осознаёт, что шесть купюр по пять тыщ — это, ну, эээ, не шестьдесят тыщ. Даже восемь купюр всё равно не шестьдесят.