Название: | The Chess Queen |
Автор: | Terra_Banks |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/29466918 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Hermione Delacour
Спасибо за перевод 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Whirlwind Owl
Пожалуйста) 1 |
Когда-нибудь я обязательно доберусь до этого канона) Пока же пробавляюсь фиками. Этот вышел очень маленьким, ещё и разбит на отдельные эпизоды. С одной стороны, это не очень хорошо сказывается на целостности. Но с другой стороны, в каждом из этих эпизодов происходит взаимодействие главгероини с разными персонажами: Джолин, Клео, Таунсом, Бенни. Не исключено, что автор хотел через эти взаимодействия рассмотреть отдельные грани самой Бет. В таком случае разбивка на эпизоды оправдана.
Показать полностью
Переведено в целом хорошо. Только одна фраза Клео ("— Доверие фотографу позволит тебе чувствовать себя увереннее перед камерой") показалась несколько суховато-официальной. Но возможно, что так было и в оригинале? Да и Клео ведь француженка, вполне естественно, что на чужом языке (английском) она будет выражаться несколько менее живо, чем носители этого языка. Если же говорить об общих впечатлениях от рассказа, то мне показалось, что героиня (Бет) как будто только ещё ищет себя в обычном мире. Саму фотосессию ей предложили, изначально это не её идея. Бет не вполне понимает, чего ей следует ждать от этого нового опыта, и даже при оценке получившихся результатов словно не очень уверена (интересуется мнением бывшего). В какой-то степени это всё очень здорово характеризует Бет как человека, НАСТОЯЩИЙ мир которого составляют только шахматы, а все прочие проявления действительности воспринимаются лишь как дополнения, факультатив. Понятно, что фотосессия для "Плейбоя" - штука небанальная, но после чтения рассказа остается впечатление, что подобным же образом Бет относится и к другим явлениям обычной, нешахматной жизни. Она пробует повседневность обычного человека как экзотическое блюдо, чтобы после вновь вернуться к своему привычному рациону - расчерченным в черно-белую клетку полям и населяющим их пешкам/фигурам. Вообще мне понравилось. Спасибо переводчику, что принес сюда эту историю! |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
WMR
Доберитесь, очень рекомендую, он классный и смотрится на одном дыхании, а Бет прочно в числе моих любимых персонажей) Со всеми своими достоинствами и недостатками) Насчёт фразы Клео даже уже не вспомню, надо будет заглянуть в оригинал, возможно, моя недоработка всё-таки) Про экзотическое блюдо красиво сформулировано, определённо в этом что-то есть) Рада, что вам понравилось) И очень приятно получить такой обстоятельный отзыв) 1 |
Рекомендую прочитать и наслаждаться