Идея понятна, но исполнение, простите, предельно банально и предсказуемо, а за счёт этого не цепляет (разве что третий день я сижу и переживаю из-за этой самой банальности).
Перевод хороший, но пара странных фраз есть, только не понятно, из-за перевода это или из-за оригинала.
Теперь ни одно место не могло удержать ее.
убивать этих немногочисленных орков так же бесполезно, как с помощью прутика отгонять лавину.
Анонимный переводчик
То, в чём скрывается ужас происходящего - это обыденность. А банальность - это сюжетные ходы, пердсказуемые до зубовного скрежета, и использование шаблонных давилок на жалость.
В предложении про место - я понимаю его смысл, но сформулированно оно как-то странно. Сказуемое не самое подходящее для подлежащего.
#города
Более 55 лет назад начал строиться КАМАЗ, и вместе с ним - город, где я живу. Первых строителей встречали несколько сёл, расположенных вблизи камских берегов, а за сёлами - бескрайние поля, непролазная грязь и пустота, на месте которых должны были появиться город и завод.
А это - фото цветущих городских яблонь, недавно сделанные одним из местных фотографов. В том самом городе, который в поле, на месте грязи по колено: