Идея понятна, но исполнение, простите, предельно банально и предсказуемо, а за счёт этого не цепляет (разве что третий день я сижу и переживаю из-за этой самой банальности).
Перевод хороший, но пара странных фраз есть, только не понятно, из-за перевода это или из-за оригинала.
Теперь ни одно место не могло удержать ее.
убивать этих немногочисленных орков так же бесполезно, как с помощью прутика отгонять лавину.
Анонимный переводчик
То, в чём скрывается ужас происходящего - это обыденность. А банальность - это сюжетные ходы, пердсказуемые до зубовного скрежета, и использование шаблонных давилок на жалость.
В предложении про место - я понимаю его смысл, но сформулированно оно как-то странно. Сказуемое не самое подходящее для подлежащего.
EnniNova:
Удивительно трогательная история об абсолютно вхарактерном, но переосмыслившем себя и свою жизнь Драко Малфое, мудром Аберфорте Дамблдоре, одном маленьком волшебнике и драконах, добрых, злых и злых, н...>>Удивительно трогательная история об абсолютно вхарактерном, но переосмыслившем себя и свою жизнь Драко Малфое, мудром Аберфорте Дамблдоре, одном маленьком волшебнике и драконах, добрых, злых и злых, но ставших добрыми.
А ещё там есть Гермиона Грейнджер)