↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Непонятки» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Лори-Валери

4 комментария
Иногда тот, в кого попали, становится двоедушцем (то есть и душа героя, и душа попаданца): "Чудовище", " Гарри Поттер и на самом деле ". Среди тех, кто попадает, могут оказаться военный врач или шеф-повар, как в " Виртуозе ". Ещё есть такой вид попаданцев, как сами герои Поттерианы, например, Гарри умирает и попадает в самого себя перед школой.
Андрюша Щербаков
но и в " Мальчик,который готовил" тоже. Посмотритн
Там не попаданец, там собственно Гарри.
bu-spok
Обязательно , переименовать факультеты :Хафлпафф - в Пуффендуй , Рэйвенкло - в Когтевран
Классический перевод, между прочим.
bu-spok
Лори-Валери
Имена и фамилии не переводятся , если переводчик знает русский язык .
Вообще-то иногда в художественной литературе переводятся, взять того же братца Кролика или братца Лиса. Толкин одним из условий перевода поставил именно перевод фамилии Бэггинс. У того же Когтеврана при переводе частично сохраняется вложенный смысл (коготь ворона; а если оставить без перевода, это потеряется)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть