Душевный фанфик и чудесный перевод. Единственное, что в этом предложении
Жить без жены и детей ради того, чтобы сохранить верность запретной или потерянной любви — это звучит весьма романтично, она считала.
сохранена грамматическая структура оригинала, а русскому, кмк, такие выноски, как "она считала. она подумала, она согласилась" не свойственны. У нас идет через сложноподчиненное: она считала, что...
Но это чисто придирка, так как конкурс переводческий) Фанфик очень приятно читать.
Пришел призер по химии, сдавать русских художников. Ответил десять картин, четыре ошибки. Я говорю: «Ну это 2. Но за тебя Ирина Петровна (химичка) просила, давай еще пять штук ответишь, если без ошибок, то 3».
Отвечает еще пять, одна ошибка.
Ирина Петровна: «Давай еще пять, ему нельзя 2».
Отвечает еще пять, без ошибок.
Я: «Ну уже лучше, три».
Ирина Петровна: «Давай еще пять, чтобы на 4».
Ребенок: ХВАТИТ, ПОЖАЛУЙСТА!