↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Можно ничего не говорить» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: flamarina

1 комментарий
flamarina Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса

Очень эмоциональная работа. Создаёт ощущение темпа, быстрого бега времени, где люди приходят... но часто и уходят. И снова нет времени ни понять, ни отвлечься, потому что всегда будет новый день и новые цели. А остановиться и позволить себе снова быть человеком хочется.
Это ощущение и то, что вы его сохранили при переводе - несомненный плюс.
Как и обложка, где образ Скарлетт Йохансон положен в основу, но явно основательно доработан до полного соответствия.

Однако тому, кто не то что "не следит", а хотя бы не достаточно регулярно следит за перипетиями супергеройской жизни с этими уходили, возвращениями, катастрофами, тайными планами, предательствами и перегруппировками – понять, что именно происходит, практически невозможно.

Что касаемо перевода... не знаю, кому "не заметно", что это перевод. Дело не в кривизне как таковой, а в нерусскости и калькированности оборотов.
"на ее прежней земле"... в русском есть "на её прежней родине" и "на земле отцов". "Прежняя земля"... это как "бывший брат" и "предыдущая генетика". Для нас земля - место происхождения, для англичан "land" дословно "место посадки", т.е. место жительства. Термин же "родина" мы почему-то сближаем с гражданством, поэтому она может смениться.

"надежная скала, в которую Наташа вцепилась на время своей бури эмоцией" - здесь всё настолько странно, что не знаешь с чего начинать.
Во время бури эмоЦИЙ, наверное. Потому что "вцепиться (чем?) эмоцией" - это чересчур даже для столь странного предложения.

"меньше чем за неделю правила были доказаны"
Правила подтверждают. "Доказывают" теоремы и теории.
И множественное число мне здесь не нравится. В саммари вынесено одно правило. На нём держится текст.
"...не прошло и недели, как старое /прежнее правило вновь подтвердилось".
"...как давняя примета вновь заявила о себе".

И так далее. Я полагаю, английский текст почти безупречен по стилю. Но, переводя его, надо сделать иной, русский текст, вот в чём история...

Отсюда совет: перебетьте и перегаммьте вы эту историю. И, возможно, добавьте плашку про "знание канона"
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть