Я не знаю, как там в оригинале, но перевод пробил на нехилую слезу. Жаль нет предупреждения «впечатлительным матерям читать с осторожностью».
Если честно, я не в курсе, было ли в каноне упоминание о несостоявшихся братьях и сёстрах Спока, но тут ножом по живому просто. Фик преисполнен болью и отчаянием, в которой тонут герои, прежде всего, Аманда, ведь она – главный герой, она – человек. Сарек умело маскирует те же эмоции, но краткие моменты «слабости»: поглаживания по животу, намеренный отъезд после отступления плак тау, отношение к Аманде как к хрустальной вазе во время беременности, - красноречиво говорят о неравнодушии.
Автор, вы блистательно перевели текст, потому ни на секунду мне не вспомнилось, что это переводной фик, и никакие корявости меня не отвлекли.
Спасибо за проникновенную работу. И, конечно, удачи на конкурсе!
#жизнь
Забегаю дождливым днём в лесопарк немного пройтись, на это у меня есть минут 20.
Симпатично, конечно.
Симпатично. А если присмотреться глазами и объективом?
Окей, ну цветочки – это всегда хорошо. А хороши ли под дождём мох, кора и молодые листочки?
Хороши! А есть же старые листочки...
И они хороши. А гриб-то какой!
Все замечательное. Но надо уходить, выгоняю себя палкой из леса через 1,5 часа.
...Ой, а палка какая красивая!..
Нет, палку фотографировать я не стала, зато есть зеленая травка.
Всё, пока лес!