![]() |
Анонимный переводчик
|
Тауриндиэ
Спасибо за обзор и оценку перевода! Могу сказать, что на конкурсы часто приносят качественные работы. Что касается Вилы, он на самом деле частенько отлынивает от работы, но на этот раз решил доставить и себе, и другим удовольствие. 1 |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Arandomork
Я не знакома с каноном, но сам фик мне понравился. С каноном в принципе мало кто знаком) Сюжет, вроде, простой, но цепляющий. Всем нужна передышка, и прекрасная планета, заросшая вьюнком, с чудесным лесом и порхающими птицами - идеальное для этого место. Да, передышка нужна, особенно после кучи проблем, которые свалились на команду «Освободителя». Отчасти по их же вине, конечно же, но всё-таки... Не очень поняла это предложение, возможно, куда-то убежал падеж: Это вполне возможно) И резанул "элитный статус" - похоже на кальку. В целом текст прочитала с удовольствием. Удачи на конкурсе! Посмотрим. Спасибо за отзыв!) |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Knazhna
Спасибо, что заглянули) |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Аполлина Рия
Показать полностью
Впервые встречаюсь с этим фандомом, поэтому не могу судить, насколько персонажи вхарактерны. Зато они живые. И из зарисовки примерно ясно, кто есть кто и что тут происходит. Здравствуйте! Рада, что вам понравилось. И странно: хотя в рассказе больше фигурируют и действуют мужские персонажи, обе женщины, появившиеся в финале, отчего-то вышли ярче. Пожалуй, так и есть. Мужчины просто прошвырнулись в поисках очередного способа навредить Федерации и как-то очень уж быстро исчезли в бункере, а чувства Дженны автор ярче расписал. Поскольку это перевод, не буду затрагивать содержание. Я о содержании всегда рада поговорить) Сам перевод неплох, хотя слишком много деепричастий, порой по нескольку оборотов в одном предложении. И мелкие корявости вроде "отступил назад". После конкурса я обязательно перечитаю рассказ и постараюсь выловить все блошки. Он и ведет себя, и разговаривает, как обычный человек, не перед кем не заискивает, не лебезит и не выражается превыспренними словесами. Автор использовал именно это слово. Полагаю, Вила ведёт себя так неслучайно и прекрасно понимает, как воспринимает происходящее Блейк. В дальнейшем он пусть и не заискивает, понимая, что лучше приниматься за дело, но при этом специально вспоминает Землю, пытаясь уязвить Блейка ещё больше. Именно по его настоянию они отправились на Землю, где и погиб Ган. И почему "туника"? Точно не мундир, да и вряд ли это куртка. В некоторых сценах Вила носит одежду, похожую на тунику, так что, полагаю, здесь это самый точный перевод. Не знаю, проявление ли это нежных чувств, дружеская шутка или проверка навыков, чтоб не ржавели, но Дженна явно впечатлилась. Ее реакция мне показалась гораздо более живой и интересной, чем приключения тройки товарищей на планете. Возможно, всё вместе :) Но, думаю, Виле просто захотелось сделать приятное. Не могу сказать за автора, но Дженна - мой любимый персонаж в сериале, и я рада, что автор уделил ей время. Спасибо переводчику, и удачи на конкурсе. Спасибо за отзыв! |