![]() |
|
Простите, автор, но не могу сказать, что было смешно, и впечатление от истории осталось довольно неприятное
3 |
![]() |
Nalaghar Aleant_tar Онлайн
|
Если правильно помню, не кво вазис, а quo vadis ( транскр. кво вадис). Зачем латынь портить?
|
![]() |
|
Nalaghar Aleant_tar
Да если б тут дело было только в неправильной латыни.) |
![]() |
Анонимный автор
|
Если правильно помню, не кво вазис, а quo vadis ( транскр. кво вадис). вадис - идешь, а вазис - полуругательная форма, скорее из койне, чем из классической латыни, так что "куда прешь" именно так и переведется.2 |
![]() |
Nalaghar Aleant_tar Онлайн
|
Тогда стоит уточнять в комментарии, поскольку отсылка идёт к библейскому тексту (ну или к роману Сенкевича, или к фильму по нему - у кого как)))
|
![]() |
Анонимный автор
|
непонятны отсылки к Исие и Эуболиту, какой-то намек на Айболита Это отсылка к роману про попаданцев в те времена1 |