
|
Дорогой автор, лишняя запятая в саммари.
Кажись, я знаю автора хд Азиатчину я люблю, правда это как мне кажется не совсем хокку. Скорее, с элементами хокку. Он сюжет есть, интересно. |
|
|
Dart Lea
Дорогой автор, лишняя запятая в саммари. Какая, именно лишняя?Кажись, я знаю автора хд Азиатчину я люблю, правда это как мне кажется не совсем хокку. Скорее, с элементами хокку. Он сюжет есть, интересно. Возможно, знаете. А что, надо было хокку? |
|
|
Анонимный автор
Dart Lea Редкая птица где)Какая, именно лишняя? Возможно, знаете. А что, надо было хокку? Нет, но название мноминация и азиатчина сбили с толку)) |
|
|
Dart Lea
Анонимный автор Боже! Как я сумела ее туда воткнуть? Ну чего, я старательная)Редкая птица где) Нет, но название мноминация и азиатчина сбили с толку)) Мноминация да, она такая... Сбивающая даже с ног, не то что с толку)) |
|
|
Gorenika
Огромное спасибо за ваши эмоции. Это так важно - знать, что сумела их передать. Я рыдала на этом моменте. И нет, это решение самого Линь Жофу - оставить сына на Фань Сяня в столице. Как заложника в столице и гарантию того, что сам он полностью зависим и подконтролен. Иначе смерть всей семье была бы неминуемо подписана. Любое неповиновение каралось истреблением всей семьи за исключением императорской. Эти вообще творят что хотят, но так, чтобы на людях сохранять лицо и видимость преданности властителю. Фань Сянь действительно замечательный. Он искренен в желании помочь и Дабао, и его отцу. Посмотрите фильм, он вам обязательно понравится. Там много юмора и трогательных моментов. Правда, история, ещё не закончена и я не нашла ее в достойной озвучке. Но даже так не могла оторваться. 1 |
|
|
Gorenika
Уже говорила какому-то автору и опять повторюсь — спасибо за знакомство с фандомом. Пожалуйста)))1 |
|
|
Я не первый день, хожу под впечатлением от стихотворения.
Показать полностью
Боже, как же это пронзительно… 😢 Читаю — и у меня внутри буквально всё сжимается от этой тихой, всепоглощающей боли. Автор так точно сумел передать самую суть отцовского волнения — этого тяжёлого, разрывающегося на части клубка из любви, страха, беспомощности и смирения. Это не просто стихи о расставании. Это целая драма, высеченная в камне слогами. И каждая строфа — новый слой тоски. И эта двойственность разбивает мне сердце: рациональное понимание, что дети в безопасности («Боли родительской в сердце о ней не место», «Появился Фань Сянь. Он имеет право») — и плохо контролируемый страх отца, который видит хрупкость своих детей («Хрупкой души Дабао хрустальную дверцу», «Мальчик не вырос — остался наивный, нежный»). Этот контраст убийственен. Он показывает, что даже железная логика и доверие к достойному человеку не могут заткнуть ту дыру в душе, которая разрастается всё больше и больше. Атмосфера стихотворения такая тихая и приглушённая, как тот самый скрип повозки. Нет истерик, нет громких слов — только внутренний крик, заключённый в безупречно выверенных строках. Фраза «Переломил, словно хрупкий цветок бумажный» — это очень яркий, пронзительный образ, который говорит о жестокости мира больше, чем любые кровавые описания. И эта финальная сцена прощания на поляне… «Души кусочки», «слёзы бежали из глаз сурового мужа» — после этих строк я тоже заплакала. И пусть сердце вроде бы радуется последнему мигу рядом с детьми, но эта радость отравлена и разъедает изнутри, потому что она — последняя. Она — то, что он будет «помнить в изгнании». Это невероятно сильный, душераздирающий аккорд для финала. Весь ритм, все образы, эта сдержанная, но такая ёмкая лексика — всё работает на создание одного мощного чувства: горечи предопределённости, смешанной с бесконечной нежностью. Это не просто стихи, которые рассказывают историю, это сама история, страница, вырванная из жизни безжалостной судьбой, которая заставляет проживать и страдать вместе с героем. Спасибо вам за эту боль и эту красоту! 💔 Стихотворение, которое остаётся в сердце надолго. 1 |
|
|
Jas Tina
Потрясающе. Не ожидала вот такой эмоциональной оценки. Настолько эмоциональной. Спасибо большое. Да еще и рекомендация. Я под впечатлением. Даже не знаю, что еще сказать. Пойду и просто перечитаю ваш отзыв еще раз. Или не раз... 2 |
|
|
Sofie Alavnir
Жаль, что не знаю японского и не могу оценить красоту японских стихов в оригинале. Потому что да, перевод вряд ли это передает. Он передает лишь образы, глубину мысли. Но вот само строение стеха вряд ли мы можем оценить в переводе. Спасибо, что зашли. 1 |
|
|
Мармеладное Сердце
Спасибо. Правда. У меня только рифма прихрамывает малеха. Неточная она, зараза. Но если вслух, то вроде норм читается. Ну, я надеюсь)) 1 |
|
|
EnniNova
Вот у тебя уже чувствуется свой стиль: как и в «Зимушке», длинные строки, в которых заложено много всего ❤️ |
|
Отец, что в ссылку едет по указу,
Своих детей навечно покидает…
А слёзы на щеках останутся у нас.