↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Лесная прогулка» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

10 комментариев
Какой замечательный фик, словно сама ненадолго побывала в Итилиене. С удивлением увидела, что это перевод - очень все хорошо написано, глаз ни за что не цепляется. Очень понравились такая живая Эовин и переживающий Фарамир. Удачи на конкурсе!
Здорово. Даже забываешь, что перевод, разве что резанули "мельчайшие детали леса". А в целом потрясающе красиво - и дышит духом оригинала.

Интересно, откуда взялась история о жене Эльдакара; что его сын погиб в плену, это известно, а тут выходит, что и жену он потерял почти так же. Печально.

Герои прямо канонно канонные, ни капли джексоновской отсебятины. Особенно Фарамир, именно тот твердый, цельный и благородный человек, который отказывается от Кольца не из "практических соображений", как пытаются притянуть некоторые циники, а просто потому, что он чужд зла. И видно, как переменилась гордая Эовин, встретив любовь такого человека.

Просто радостно за обоих. Еще не став супругами по закону, они уже супруги по сути - душевно и духовно. Это и есть любовь. Дай-то Эру сберечь ее на всю жизнь.

Переводчику искреннее спасибо, и удачи на конкурсе.
Анонимный переводчик
Arandomork
Какой замечательный фик, словно сама ненадолго побывала в Итилиене. С удивлением увидела, что это перевод - очень все хорошо написано, глаз ни за что не цепляется. Очень понравились такая живая Эовин и переживающий Фарамир. Удачи на конкурсе!

Мне тоже очень понравилось, как автор прописал эту пару и их отношения. Очень такие живые, правильные, тёплые.
Спасибо за отзыв!
Мне всегда их союз виделся именно так: тишина и покой. И, кажется, после Итилиена Фарамир ещё свозит молодую жену к дяде.
История очень красива. И наполнена канонным духом.
Переводчику большое спасибо, что принес её сюда.
Но... *шепотом* технические зацепки есть, простите, я их вижу.
Похоже, переводчик дедлайнил немного, нет?
Мне понравился перевод. Как по мне, гладкий и ровный. Если бы я не прочитала в шапке, что это перевод, даже и не заметила бы :)

Милая история. И, главное - спокойная, красивая, созерцательная. Фарамир здесь такой мудрый и чуткий, просто вах, да и Эовин его достойна) Вообще очень приятная пара и лично для меня одна из самых симпатичных пар канона. И правда веришь, что они могли бы вот так бродить накануне свадьбы, любоваться закатом, мирно беседовать о всяком-разном: о старинных легендах, о красоте леса, о своих чувствах и мыслях, о любви и верности...

Итилиэн красив, но в приволье степей тоже есть своя прелесть. Впрочем, Эовин, кажется, никто не запрещает временами навещать свою родину, так что ей вовсе нет нужды прощаться с Роханом насовсем.

И на Эовин, которая решилась бы взять Кольцо, было бы интересно взглянуть, м-да.
Огромное спасибо, что принесли такой чудесный текст.
Спешу к вам с обзором.
https://fanfics.me/message752872
EnniNova Онлайн
Добрый вечер. Несу с забега.
Нежная история про то, как гуляли по волшебному лесу Итилинен (или это страна, а лес - лишь её часть?) будущие супруги Фарамир и Эовин. Всякий раз читая энциклопедию фф по Средиземью, поражаюсь ее "информативности". Кроме того, кто чей сын/брат/сват, там нет абсолютно ничего. Понять, что за герой и чем он славен, кроме того, что у кого-то родился и кого-то родил, совершено невозможно. Поэтому читала, как оридж. Сразу скажу - без знания канона, причем, достаточно подробного, ибо фильмов тут явно недостаточно (а их я смотрела пару раз точно), пытаться понять все отсылки невозможно. Слишком много имен и всевозможных мимолетных упоминаний присутствует в тексте. Знатокам они, вероятно, добавляют неких штрихов и особенных ноток. Мне же ни о чем не сказали. Ну и ладно.
Итак, он показывает ей свой любимый, особенный уголок своего любимого, нежно лелеемого края. И в сердце его тревога - сможет ли любимая стать истинной частью его мира, не затоскует ли по родным равнинам, по прежней жизни, счастлива ли будет с ним здесь. И она уверяет, что да, будет счастлива, потому что любит его и этот край тоже уже успела полюбить. Вот собственно и всё. Весь сюжет.
Тут главное - подача. Не уверена, но полагаю, что автор старался писать максимально приближено к оригиналу. Витиеватые, возвышенные речи героев, даже когда они наедине (собственно, они тут весь текст наедине). Восторженное описание природы. Множество эпитетов. В общем, думаю, любителям Средиземья очень даже понравится.
Прошу прощения у автора и у вас, дорогой переводчик. Вам просто со мной не повезло. Я не скрываю своего прохладного отношения к этой вселенной. Но чувствую, что вы ее любите нежною любовью. Это ощущается в бережности фраз и красоте слога. Удачи на конкурсе.
Показать полностью
Читала об Итилинене, и как же захотелось на экскурсию по какому-нибудь огромному парку или лесу с прудами и водопадами, и чтобы гид обязательно рассказывал легенды, связанные с этими местами!
Но здесь мы видим не туристку. Фарамир беспокоится, смогут ли для его возлюбленной его места стать не просто живописными и приятными для посещения, но и родными. Сумеет ли он заменить ей привычную страну и окружение? Мне кажется, беря в жёны чужестранок, герои не так часто задумываются, не будут ли они скучать по родине, а Фарамир оказался здесь таким чутким и задумался об этом. Очень мило и тонко.
Красивый текст, спасибо переводчику за его выбор и его труд.
Я помню этих персонажей больше по фильму, чем по книге. Мне вот тоже казалось, что Фарамир какой-то недоецененный. Или это отец его не ценил?
Хорошо, что у них так с Эовин все ладно. Жена следует за мужем. Он показывает ей красоты своей земли, так хочет пленить ее красотой, боится, что на не захочет оставить родину. А она готова следовать за ним куда угодно. Такие они оба хорошие.
И все трогательно и красиво.
Спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть