↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Лесная прогулка (гет)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Флафф
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Фарамир решает показать Эовин перед свадьбой Итилиен, который занимает особое место в его сердце.
Чтобы скачать фанфик, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Амур всемогущий 2
Номинация «Амур был каноничен»
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!

Добавить в коллекцию



12 комментариев из 20
Анонимный переводчик
И падежи свести.)
Немножко вычитки не хватило, это дело вполне понятное, время поджало.
Но история красивая, а поправить вы успеете и потом.
Анонимный переводчик
Агнета Блоссом
И падежи свести.)
Немножко вычитки не хватило, это дело вполне понятное, время поджало.

Сделаем)
Анонимный переводчик
=)
Ангина Онлайн
Мне понравился перевод. Как по мне, гладкий и ровный. Если бы я не прочитала в шапке, что это перевод, даже и не заметила бы :)

Милая история. И, главное - спокойная, красивая, созерцательная. Фарамир здесь такой мудрый и чуткий, просто вах, да и Эовин его достойна) Вообще очень приятная пара и лично для меня одна из самых симпатичных пар канона. И правда веришь, что они могли бы вот так бродить накануне свадьбы, любоваться закатом, мирно беседовать о всяком-разном: о старинных легендах, о красоте леса, о своих чувствах и мыслях, о любви и верности...

Итилиэн красив, но в приволье степей тоже есть своя прелесть. Впрочем, Эовин, кажется, никто не запрещает временами навещать свою родину, так что ей вовсе нет нужды прощаться с Роханом насовсем.

И на Эовин, которая решилась бы взять Кольцо, было бы интересно взглянуть, м-да.
Анонимный переводчик
Ангина
Мне понравился перевод. Как по мне, гладкий и ровный. Если бы я не прочитала в шапке, что это перевод, даже и не заметила бы :)

Спасибо. Очень приятно!)

Милая история. И, главное - спокойная, красивая, созерцательная. Фарамир здесь такой мудрый и чуткий, просто вах, да и Эовин его достойна)

Да, Фарамир, как и в каноне, очень мудрый. И Эовин ему прекрасно подходит.

Вообще очень приятная пара и лично для меня одна из самых симпатичных пар канона. И правда веришь, что они могли бы вот так бродить накануне свадьбы, любоваться закатом, мирно беседовать о всяком-разном: о старинных легендах, о красоте леса, о своих чувствах и мыслях, о любви и верности...

У меня это любимая пара, и я очень рада была, когда нашла этот фанфик, который идеально описывает мои впечатления.

Итилиэн красив, но в приволье степей тоже есть своя прелесть. Впрочем, Эовин, кажется, никто не запрещает временами навещать свою родину, так что ей вовсе нет нужды прощаться с Роханом насовсем.

Уверена, что навещать они Рохан будут, просто каждый переживает даже кратковременную разлуку по-разному. Вот Фарамир, вспомнив о матери, и переживает.

И на Эовин, которая решилась бы взять Кольцо, было бы интересно взглянуть, м-да.

В целом, да, хотя для меня это, наверное, перебор. Но хороший автор любую тему сможет отлично раскрыть.

Спасибо за отзыв!)
Показать полностью
Огромное спасибо, что принесли такой чудесный текст.
Спешу к вам с обзором.
https://fanfics.me/message752872
Анонимный переводчик
Lady of Silver Light
Какой замечательный обзор!
Большое вам спасибо.

И переводчик должен сказать по секрету, что тоже знает далеко не всю историю Средиземья :)
Добрый вечер. Несу с забега.
Нежная история про то, как гуляли по волшебному лесу Итилинен (или это страна, а лес - лишь её часть?) будущие супруги Фарамир и Эовин. Всякий раз читая энциклопедию фф по Средиземью, поражаюсь ее "информативности". Кроме того, кто чей сын/брат/сват, там нет абсолютно ничего. Понять, что за герой и чем он славен, кроме того, что у кого-то родился и кого-то родил, совершено невозможно. Поэтому читала, как оридж. Сразу скажу - без знания канона, причем, достаточно подробного, ибо фильмов тут явно недостаточно (а их я смотрела пару раз точно), пытаться понять все отсылки невозможно. Слишком много имен и всевозможных мимолетных упоминаний присутствует в тексте. Знатокам они, вероятно, добавляют неких штрихов и особенных ноток. Мне же ни о чем не сказали. Ну и ладно.
Итак, он показывает ей свой любимый, особенный уголок своего любимого, нежно лелеемого края. И в сердце его тревога - сможет ли любимая стать истинной частью его мира, не затоскует ли по родным равнинам, по прежней жизни, счастлива ли будет с ним здесь. И она уверяет, что да, будет счастлива, потому что любит его и этот край тоже уже успела полюбить. Вот собственно и всё. Весь сюжет.
Тут главное - подача. Не уверена, но полагаю, что автор старался писать максимально приближено к оригиналу. Витиеватые, возвышенные речи героев, даже когда они наедине (собственно, они тут весь текст наедине). Восторженное описание природы. Множество эпитетов. В общем, думаю, любителям Средиземья очень даже понравится.
Прошу прощения у автора и у вас, дорогой переводчик. Вам просто со мной не повезло. Я не скрываю своего прохладного отношения к этой вселенной. Но чувствую, что вы ее любите нежною любовью. Это ощущается в бережности фраз и красоте слога. Удачи на конкурсе.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Larik-lan, какое замечательное описание!
Точно! Это картинка, которой можно наслаждаться без конца. А что люди?.. Ходят и ходят. Сегодня одни придут, завтра другие :)
И я тоже надеюсь, что союз Эовин и Фарамира будет очень крепким.
Спасибо за обзор!
Анонимный переводчик
EnniNova
Добрый вечер. Несу с забега.

Здравствуйте!

Нежная история про то, как гуляли по волшебному лесу Итилинен (или это страна, а лес - лишь её часть?) будущие супруги Фарамир и Эовин.

Итилиен - это область, которая принадлежит Гондору. Именно в Итилиене Фарамир встретил двух хоббитов, которые хотели уничтожить кольцо, но, в отличие от фильма, в книге он их практически сразу отпустил. Это было в "Двух башнях".

Всякий раз читая энциклопедию фф по Средиземью, поражаюсь ее "информативности". Кроме того, кто чей сын/брат/сват, там нет абсолютно ничего. Понять, что за герой и чем он славен, кроме того, что у кого-то родился и кого-то родил, совершено невозможно. Поэтому читала, как оридж.

Соглашусь. Сама недавно удивилась информативности энциклопедии в этом плане.
Фарамир - это наместник Гондора и младший брат Боромира, участника Братства кольца. Также на момент происходящих здесь событий он правитель Итилиена. В книге, в отличие от фильма, хорошо показано, что Фарамир очень мудрый и справедливый. Если Боромира манило кольцо, то Фарамир его сразу же отверг.
Что касается Эовин, она, несмотря на то что родилась женщиной, отлично владела мечом и без ведома родственников отправилась в бой, погубив короля-чародея. Её одолевали множество тревог и сомнений, но в конце концов она повстречала Фарамира, которого и полюбила.
Как-то так.

Сразу скажу - без знания канона, причем, достаточно подробного, ибо фильмов тут явно недостаточно (а их я смотрела пару раз точно), пытаться понять все отсылки невозможно. Слишком много имен и всевозможных мимолетных упоминаний присутствует в тексте. Знатокам они, вероятно, добавляют неких штрихов и особенных ноток. Мне же ни о чем не сказали. Ну и ладно.

Честно говоря, я тоже обо всём этом не знала или не помнила, до того как взялась за перевод. У Толкиена куча приложений, которые я по какой-то причине не читала (но всё ещё впереди!). Я полюбила эту историю за отношения героев, а то, что рассказал Фарамир, было для меня просто приятным дополнением.

Итак, он показывает ей свой любимый, особенный уголок своего любимого, нежно лелеемого края. И в сердце его тревога - сможет ли любимая стать истинной частью его мира, не затоскует ли по родным равнинам, по прежней жизни, счастлива ли будет с ним здесь. И она уверяет, что да, будет счастлива, потому что любит его и этот край тоже уже успела полюбить. Вот собственно и всё. Весь сюжет.

Ну да, так и есть :)

Тут главное - подача. Не уверена, но полагаю, что автор старался писать максимально приближено к оригиналу. Витиеватые, возвышенные речи героев, даже когда они наедине (собственно, они тут весь текст наедине). Восторженное описание природы. Множество эпитетов. В общем, думаю, любителям Средиземья очень даже понравится.

Надеюсь, что поклонникам книг и правда нравится :)

Прошу прощения у автора и у вас, дорогой переводчик. Вам просто со мной не повезло. Я не скрываю своего прохладного отношения к этой вселенной. Но чувствую, что вы ее любите нежною любовью. Это ощущается в бережности фраз и красоте слога. Удачи на конкурсе.

Я не так давно начала перечитывать трилогию и как-то прониклась, хотя в первый раз, когда я её читала, она мне далась несколько тяжело. Теперь читаю в оригинале вторую книгу. Автор, конечно, любит описания, но у него есть много других интересных моментов.

Вы уже во второй раз говорите, что мне с вами не повезло (первый раз был на другом конкурсе), и уже во второй раз я говорю, что мне, по моему мнению, очень даже повезло.
Вы отлично уловили суть истории, прочли её, несмотря на прохладное отношение к фандому, и написали прекрасный отзыв.
На мой взгляд, это несомненная удача.
Показать полностью
Lizwen Онлайн
Читала об Итилинене, и как же захотелось на экскурсию по какому-нибудь огромному парку или лесу с прудами и водопадами, и чтобы гид обязательно рассказывал легенды, связанные с этими местами!
Но здесь мы видим не туристку. Фарамир беспокоится, смогут ли для его возлюбленной его места стать не просто живописными и приятными для посещения, но и родными. Сумеет ли он заменить ей привычную страну и окружение? Мне кажется, беря в жёны чужестранок, герои не так часто задумываются, не будут ли они скучать по родине, а Фарамир оказался здесь таким чутким и задумался об этом. Очень мило и тонко.
Красивый текст, спасибо переводчику за его выбор и его труд.
Анонимный переводчик
Lizwen
Читала об Итилинене, и как же захотелось на экскурсию по какому-нибудь огромному парку или лесу с прудами и водопадами, и чтобы гид обязательно рассказывал легенды, связанные с этими местами!

Прекрасная идея!

Но здесь мы видим не туристку. Фарамир беспокоится, смогут ли для его возлюбленной его места стать не просто живописными и приятными для посещения, но и родными. Сумеет ли он заменить ей привычную страну и окружение? Мне кажется, беря в жёны чужестранок, герои не так часто задумываются, не будут ли они скучать по родине, а Фарамир оказался здесь таким чутким и задумался об этом. Очень мило и тонко.

Фарамир вообще очень проницательный, а здесь он ещё вспоминает и свою мать, которая, согласно распространённой версии, умерла от тоски.

Красивый текст, спасибо переводчику за его выбор и его труд.

Спасибо и вам, что заглянули!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть