|
Kier116
Впрочем, точно не уверен, да и Оружейник вроде не юрист по образованию. Поэтому его и тормознули, сказав, что юридические формулировки подберут как-нибудь без него.Интересно, к слову, какими в каноне Червя полномочиями вообще располагают кейпы Протектората. Скажем так, емнип, Оружейник пребывающему в бессознанке Лунгу Миранду не зачитывал. Т.е. скорее всего действовал в рамках процедуры гражданского ареста.1 |
|
|
trionix
А на Черную Дорогу Тейлор выходить научится? В начале она научится взывать к Истинной Силе. И пусть правит Властелин Хаоса! 2 |
|
|
Серый Кот
Получается интересно. Только скорее всего придется быстро уходить от канона - больно уж он неудобен для фанфиков. С присоединением Рой к Подопечным до встречи с Лунгом канон и так двинулся мимо семи черных вращающихся звезд. 2 |
|
|
Kier116
Ну, преуспевает Алан где-то на одном уровне с довольно высоким начальством крупнейшего в городе профсоюза. Впрочем, в фаноне есть вариант, что Эмма пошла в Уинслоу из соображений "лучше быть первой на деревне"... Но сомнительно. В тексте сказано, что в Аркадию конкурс под 200 человек на место. 1 |
|
|
Wave
На исходном языке (китайском) овердофига вариантов. И Лун, и Люн, и Лунг... И, да: транслитерация (перенос написания, а не произношения) - один из возможных способов перевода имен собственных. Вспомним, хотя бы доктора Ватсона (который Уотсон), и даже Гарри Поттера, который Хэрри. |
|
|
Kier116
Ну, пожалуй, тут действительно сложно перевести эти прозвища так, чтобы сохранить весб смысл. Но если не забуду, то с появлением этом парочки я тот момент прокоментирую. Спасибо. Не знал о таком. 1 |
|
|
Wave
Выше мне уже объяснили, что "Assault and Battery" - это в терминах англоязычной юриспруденции "угроза и атака". Но если я ТАК переведу... Тут Подопечные на некоторых произведи примерно такое же воздействие, как Величайшее и Тайное дзюцу, вызвав нехилый баттхерт. 1 |
|
|
Wave
Как раз интерлюдия Батареи "Наручником" разваливается чуть менее, чем полностью. Каким образом "Нарчник" "извращает суть" Батареи? Лучше уж перевести дословно, как Штурм (тем более, что это еще и смысл его силы передает), и пояснить насчет Assault and Battery, чем извращать ник таким образом. "Наручник" хуже Злодеуса Злея. 1 |
|
|
Wave
Другое время, другое место, совершенное не те ассоциации 2 |
|
|
Wave
Raven912, завидую, что ты живёшь в другой стране. Броктон-бей находится где-то между Санкт-Петербургом и Рязанью? Не знал, не знал...3 |
|
|
Wave
Писал бы тогда на английском. Зачем адаптировать? Именно потому, чтобы граждане Соединенных штатов не говорили с отчетливым рязанским акцентом.2 |
|
|
LGComixreader
Темные кролики тоже на подходе. |
|
|
jlt314
Пара мелких просьб. Можно сделать из классификации "мастер" классификацию "властелин"? Имхо совершенно не те ассоциации как с понятиями "владелец" и "хозяин" Ну и конечно youth guard 😃 это не гвардия, это госконтора по защите прав несовершеннолетних. Как раз "мастер" - это не тот, кто лично что-то мастерит. Мастер - это руководитель, который гоняет всяких там учеников и подмастерьев. 2 |
|
|
LGComixreader
Raven912 Если "наиболее известный перевод" - это тот, в котором Wards с какой-то радости перевели как "Стражей", то к нему я буду обращаться разве уже совсем никаких други вариантов.Просто в наиболее (ЕМНИМС) известном переводе как раз "Властелин". ЧитателЯм привычнее. 2 |
|
|
Серый Кот
prolisock А вот это то, что делает канон неудобным для фанфиков. Силы удобные на нижних уровнях, совершенно бесполезны на верхних. И наоборот, "золотые силы" на верхних, выглядят несущественными на нижних. И это одна из причин того, что я взял именно развиваемую силу несанкционированного псайкера где-то так ранга эпсилон (Гидеон Рейвенор с его "чудовищной психической силой" - высокая дельта, на пиках - до низкой гаммы). Так и на низких уровнях не будет "всех масок Броктон-бей сшибаю щелбаном", да и огрести проблем легко не только от противников, но и от собственной силы, и на верхних, где противники способны выдать прикурить капитану Ультрамаринов, и то и примаху - они не будут ультимативно непреодолимы. Правда и возможность "огрести от собственной силы" - только увеличится. 4 |
|
|
Павелиус
Крюковолка - точно может. Насчет Левиафана - не уверен. Больно уж велика толщина эха. 4 |
|