Автор, не обижайтесь, но сейчас буду больно кусаться!
Я еще и половины не прочла, а уже нашла кучу ошибок! Причем ошибок грубых. Есть банальные очепятки ("радио, вещающИе", например), есть отчаянно выводящее меня из себя "И так" вместо "итак", есть куча пропущенных запятых. И к стилю уже тоже могу придраться, причем не в одном месте! А особенно, признаюсь Вам, меня прибило вот это: "ведь развитие внеурочных увлечений должно поощряться и развиваться".
Ничего личного! Я знаю, у нас тут не сбор академиков и профессоров, но это же конкурс! Ведь никто не запретил пользоваться услугами бет и гамм!
Так, я что-то раскипятилась. Что ж, фик читать продолжу: возможно, сюжет сгладит первое впечатление.
Добавлено 30.06.2011 - 01:03: Не сгладил. Жаль.
Но хоть заданные герои присутствуют, а не как у Вашего оппонента.
Прошу прощения за резкость.
Сожалею,
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.