|
Особенно привлекательно сочетание этического подхода с рациональным.Вселяет надежду, что жизнь не фатальное дерьмо и есть надежда её оптимизировать :) Насколько скоро ждать продолжения перевода?
|
|
|
Так,что фик сей уникален и незаменим ничем.Amen.
|
|
|
Без Юдковсковского Поттера мир печален. Как скоро можно надеяться на продолжение?
|
|
|
Обязательно! И пусть только попробует её не победить!:-)А мы посмотрим, как это делается.
|
|
|
Как-то у автора Гарри получается фигурой прямо-таки мессианского масштаба, способной реально примирить милость и истину.
|
|
|
Замечательное послесловие про Аластора Грюма и Снейпа :-)))
|
|
|
есть ли надежда на скорое продолжение перевода?
|
|
|
"Этот сверхразумный, который играл Волдеморта, ныне притворяется Квиррелом" -- именно,так оно,скорее всего и есть.
|
|
|
Волдеморт -- одна из многочисленных субличностей Квирелла :)
|
|
|
Если на английский оригинал, то это спойлер.
|
|
|
Потому и решила, что на оригинал, что читала его только что. Могу присоединиться к воплям шока
|
|
|
Ладно.Пусть ходят заинтригованные.
|
|
|
Подозреваю, что некто провоцирует Гарри на совершение невозможных вещей ( типа уничтожения дементора) недоступных самому провокатору. Некто -- это скорее всего Квирелл-умныйВолдеморт.
|
|
|
Спасибо за ссылку. Порадовало :)
|
|
|
imi в каббалистике такой носитель называется "луд"- встречала у Майринка вроде бы, боюсь наврать.Да и Майринк наврёт - недорого возьмёт.
|
|
|
С чем Вас и поздравляю :-)) \ О! Есть чудное мнение, что эволюция, по большому счёту, это эволюция сознания. Это радует.
|
|
|
А всё же здорово,что то,что пишет Юдковский, заинтересовало людей настолько разных мировоззрений.
|
|
|
Ну, аналогии и вправду упрощённые. Alastor, Ваш вариант тоже прикольный. Да,чёрт возьми, чем больше соображений,тем лучше.
|
|
|
Я просто очень хочу, чтобы Гермиона вернулась, но чтобы точно она, а не нечто воссозданное по воспоминаниям . Чтобы настоящая.
|
|
|
Понятно, тут всё предельно упрощено. Объяснение на пальцах про свободу выбора; словом, бесконечный и неразрешённый спор.
|
|
|
О! Но свечу тушу и зажигаю я. //// У Юдковского в фике ставятся и научные и этические вопросы, что собственно и доставляет.
|
|
|
"Я слишком молода.." дополняет известный нам образ Трейси, так что всё в порядке.
|
|
|
Ага, и умные там -- все. И читатель читающий это тоже умнеет прямо на глазах :)) Автор ведь выложит сразу целую арку, так?
|
|
|
Только начала читать Three Worlds Collide , офигенная вещь. Юдковского в президенты!
|
|
|
http://samlib.ru/i/ibatullin_r_u/3worldscollide.shtml тут в переводе
|
|
|
О! Хорошие новости! Покуда же с удовольствием читаю http://lesswrong.ru/ , интересно, где-нибудь в школах это уже преподают?
|
|
|
Именно ради этого вопроса, ценности человеческой жизни и бессмертия , я тут и сижу жду. А про р. мышление у автора и тут очень интересно http://lesswrong.ru/
|
|
|
Как оно, с крестражами то, логично.
И суть авады. И про счастье. |
|
|
Осенью обновится и вернётся в топ. Он лучший :)
|
|
|
А вот у Шекспира в Зимней Сказке Гермиона была замороженная и потом ожила...
|
|
|
там же :"Политика — убийца разума" — цепочка
|
|
|
Воскрешение Гермионы Грейнджер, или "Гарри Поттер и Философский зомби"
|
|
|
Аллилуйя! Их у нас есть! О, переводчики, на вас вся надежда.
|
|
|
Не успеют -- преднамеренное убийство включит их собственную смерть.
|
|
|
Да, без спойлеров ,пожалуйста, и без всяких наводящих намёков.
|
|
|
"Долго ждать придется. Возможно, до конца лета."
Что так долго? Серьёзная причина? |
|
|
Примерная дата появления перевода 104 главы ?
|
|
|
О, Евгений.....
|
|
|
Наверняка выстрелит каждое заряженное ружьё.
|
|
|
Спасибо, что так быстро перевели.
|
|
|
Причём всё, что касается отношений, подано очень тонко.
|
|
|
Присоединяюсь. Жду перевода. А то -- "сказочке конец... разочаровало.." изредка "круто!" и прочее подобное заранее создаёт впечатление и не очень хорошее.
|
|
|
Fluxius Secundus , приятно, что поняли юмор ситуации. Мне как-то сразу выделенная фраза в глаза бросилась.
|
|
|
Когда читаешь на инглише одни нюансы улавливаешь, другие пропускаешь. Но следующая глава , да, крутая.
|
|
|
А Патронус он кастовать может в таких условиях?
|
|
|
Смахивает, есть такое дело.
|
|
|
Вот как работает магия:
Показать полностью
"Летающую метлу придумали в период, который маглы называют Тёмными веками. Считается, что изобрела её легендарная ведьма по имени Селестрия Релево, которая якобы приходилась пра-правнучкой Мерлину. Селестрия Релево, или кто там на самом деле придумал все эти заклинания для зачаровывания мётел, ни черта не знала о ньютоновской механике. Поэтому мётлы летают согласно аристотелевской физике. Они летят туда, куда их направляют. Если волшебник хочет лететь прямо вперёд, он направляет метлу прямо вперёд. Ему не нужно беспокоиться о вертикальной составляющей силы тяги, которая должна компенсировать силу тяжести. Если наездник поворачивает метлу, вся её скорость в тот же миг меняет направление. Метлу не заносит в сторону по инерции. У метлы есть ограничение по скорости, а не по ускорению. Это никак не связано с сопротивлением воздуха, просто наложенные чары обеспечивают определённую аристотелевскую движущую силу. Несмотря на способности, позволявшие получать отличные оценки на уроках полётов, Гарри ранее никогда не обращал на это внимание. Мётлы летают именно так, как человеческий разум инстинктивно от них ожидает, поэтому мозг Гарри умудрился совершенно не заметить физическую нелепость их полёта." |
|
|
Ехидный Волдеморт «Пх’нглуи мглв’нафх Волдеморт Р’льех вгах’нагл фхтагн»
|
|
|
Трансфигурация гуманнее и надёжнее. Обливиэийт это конечно читерство, но этот Гарри вполне мог освоить.
|
|
|
В Квирелловской голове ему лучше думалось.
|
|
|
Итак. Что бы сейчас ни писали в комментариях про Мери-Сью и о том, что ожидали от Юдковского большей рациональности и меньшей сентиментальности,я специально на время отписалась от комментариев к фанфику, скажу вот что: эта книга медленно и незаметно изменила мою жизнь и, подобно Драко Малфою, я уже не смогу вернуться назад. Я очень благодарна автору, Елиезеру Юдковскому, и хотела бы назвать себя его другом, хотя, увы, не настолько умна, как хотелось бы. И хотя он живёт в стране, которую усиленно демонизирует наша местная пропаганда, я рада, что там, за океаном, есть такой человек и он написал такую книгу. Наверняка в мире есть и более умные и более талантливые, чем он, и книгу можно раскритиковать и заметить в ней недостатки, но книга написана им и она хороша.
Показать полностью
Желаю Вам долгой жизни и процветания, Автор (хотя Вы об этом вряд ли узнаете) ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! Добавлено 08.11.2015 - 12:11: Огромная благодарность переводчикам Jack Dilindjer, loonyphoenix, Alaric, xeye, за прекрасный , продуманный и литературно безупречный перевод. Хотя некоторые нюансы смысла желательно замечать при чтении оригинала, перевод настолько хорош и так замечательно передаёт его дух, что всех возможных похвал всё равно будет как-то маловато.Чёрт возьми, это было прекрасно сработано! |
|