можно чуть поругаться?) впрочем, я и так поругаюсь, без разрешения))
во-первых, исправьте "фантастический книг" из саммари, а то ж ужас - прямо из аннотации в очепятки попадать.
второе: первая глава, первый абзац, такая вот фраза: "Часть полок плотно заставлена книгами в твердом переплете: наука, математика, история и так далее". если мне память не изменяет, а автор - американец, то "наука" здесь значит "философия+естестенные науки", как-то так и стоит писать, то диковато для русских звучит.
в этом же абзаце: "фантастика в мягкИХ обложкАХ".
еще где-то что-то не то с запятыми видела, но уже не помню, где((
Jack Dilindjer, и "книги в твердом переплете" для меня тоже как-то нехорошо звучат, просто когда писала коммент, из головы вылетело) я не могу объяснить это правилами, но интуиция и логика говорят, что если книг много - обложки тоже во множественном числе)
Moira, Jack Dilindjer, так и быть - уговорили) Может быть, я и не права; и на старуху бывает проруха) Да, а по поводу наук у американцев все очень интересно: вроде бы естественные науки - не философия в привычном нам понимании, но доктора физики, химии, биологии и т.д., и даже математики и литературы, у них носят степень PhD - доктор философии. Это исторически сложившаяся традиция. Хотя как образовательная дисциплина science - это и вправду естественные науки во всем их разнообразии, вроде нашего современного "концепции современного естествознания". Ну ладно, пофлудила - и хватит)
А по сабжу - "полчища огненных зебр" (я правильно вспомнила цитату?) - это великолепно)
PS: обратите внимание на начало второй главы: "Если ты папа...". Пропущенная запятая тааак меняет смысл)))
Jack Dilindjer, не за что) Это просто такое отношение, какое я хочу к своим текстам, чтобы ошибки замечали и указывали, а не пролистывали и не писали "там где-то запятой нет, прогоните вашу бету по главе" - такое бывает =/
А Люциус, однако, невнимательный: сын у него спрашивает про ученика, а он отвечает, называя имя преподавателя...) По-прежнему фик не разочаровывает) И перевод очень вкусный... Поясните только мне непонятливой, что такое "неистовый нунду"?
Silver Horse, благодарю за пояснение) "Волшебных зверей" или как-её-там пыталась читать, слегка потошнило, так что не буду пробовать снова; главное, что это не птица нанду, которая первой пришла мне в голову) А к слову о детях, лишенных детства, могу сказать, что это, конечно, печальное явление, но в контексте данного фика не стоит относиться серьезно к таким вот Гарри и Драко. Это же персонажи комические, навроде Шелдона Купера, пусть такими и остаются, без глубокого анализа, почему они такие, какие есть и без предположений, что из этого может вырасти) ИМХО, разумеется.
Когда первый разговор о смерти наложился на постоянные требования завести котика:
– Мам, а ты когда-нибудь станешь старенькой бабушкой?
– Надеюсь, что да, хорошо бы дожить до этого времени.
– А потом ты умрешь?
– Да, крошка, никто не может жить вечно.
Обнимает меня крепко-крепко, плачет, уходит грустная.
Возращается спустя время, уже в более приподнятом настроении, что-то обдумав:
– А мне тогда можно будет завести котика? У тебя ведь уже не будет аллергии?
Надеюсь, она не будет приближать этот момент, когда у меня уже точно не будет аллергииXD