↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «О пользе размышлений» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Киринок

1 комментарий
Спасибо за новую главу.

Перечитывал текст и бросилась в глаза следующая фраза:
Гермиона даже утверждала, что старый мародер оказывает дурное влияние на маленьких тружеников, прививая им свою фирменную бесшабашность. Однако девушка не могла не нарадоваться на явные положительные перемены в старом эльфе.
В словах "не могла не нарадоваться" смешаны два стойких выражения. Первое - "не мог наА"; не мог надышаться, не могла набегаться. Второе: "А - не наА"; дышать - не надышаться, бегать - не набегаться. Советую выбрать какой-то один вариант, иначе двойное отрицание придает фразе обратный смысл.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть