16 сентября 2012 к фанфику О пользе размышлений
|
|
Спасибо за новую главу.
Перечитывал текст и бросилась в глаза следующая фраза: Гермиона даже утверждала, что старый мародер оказывает дурное влияние на маленьких тружеников, прививая им свою фирменную бесшабашность. Однако девушка не могла не нарадоваться на явные положительные перемены в старом эльфе. В словах "не могла не нарадоваться" смешаны два стойких выражения. Первое - "не мог наА"; не мог надышаться, не могла набегаться. Второе: "А - не наА"; дышать - не надышаться, бегать - не набегаться. Советую выбрать какой-то один вариант, иначе двойное отрицание придает фразе обратный смысл. 1 |